Ces droits prennent un caractère juridique et politique lorsqu’ils sont définis en droit constitutionnel. | UN | وتصبح هذه الحقوق قانونية وسياسية عندما يُنص عليها في القانون الدستوري. |
La plupart des établissements d'enseignement supérieur publics ou privés dispensent des cours sur le droit constitutionnel dans leurs facultés de sciences politiques. | UN | وتدرج معظم مؤسسات التعليم العالي، العامة والخاصة، مناهج عن القانون الدستوري في أقسامها المخصصة للعلوم السياسية أو الحكم السياسي. |
Les cours sur la protection des droits de l'homme font partie des cours de droit constitutionnel et de droit international public dispensés dans les universités. | UN | وتشكل الدروس المتعلقة بحماية حقوق الإنسان جزءاً من دورات القانون الدستوري والقانون الدولي العام في الجامعات. |
La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية. |
Par ailleurs, l'article 16 de la Constitution garantit la protection des tribunaux en cas de violation d'un droit constitutionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الباب 16 من الدستور يضمن الحماية التي توفرها المحاكم ضد انتهاك أي حق من الحقوق الدستورية. |
Primauté du droit constitutionnel sur le droit coutumier; peine de mort; réserves aux articles 7 et 12; enfin, surpeuplement des prisons | UN | تقدم القانون الدستوري على القانون العرفي؛ وعقوبة الإعدام؛ والتحفظات على المادتين 7 و12؛ واكتظاظ السجون. |
Professeur de droit constitutionnel et de droit international à l'Université de Berne | UN | أستاذ القانون الدستوري والقانون الدولي، جامعة برن |
Depuis 1985, professeur de droit constitutionnel et de droit international à l'Université de Berne | UN | أستاذ القانون الدستوري والقانون الدولي منذ عام 1985، جامعة برن |
Cours de droit constitutionnel, de droit administratif et de relations internationales. | UN | تدريس القانون الدستوري والقانون الإداري والعلاقات الدولية. |
Sur le droit constitutionnel au Burkina Faso | UN | منشورات حول القانون الدستوري في بوركينا فاسو |
Chargé de cours (professeur associé) de droit constitutionnel et de droit administratif à l'Université de Maurice | UN | محاضر بدرجة أستاذ مشارك في القانون الدستوري والإداري في جامعة موريشيوس |
Chargé de cours (professeur associé) de droit constitutionnel et de droit administratif à l'Université de technologie de Maurice | UN | محاضر بدرجة أستاذ مشارك في القانون الدستوري والإداري في جامعة التكنولوجيا، موريشيوس |
Indiquer si la nouvelle Constitution applique la recommandation du Comité au niveau du droit constitutionnel. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كان الدستور الجديد يتيح تنفيذ توصية اللجنة على مستوى القانون الدستوري. |
Le corpus de droit constitutionnel comprend les traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme et les normes du droit communautaire. | UN | ويتضمن متن القانون الدستوري معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية، وقواعد وقوانين المجتمعات المحلية. |
D'après l'article 10 de la Constitution, le droit international général a rang de droit constitutionnel. | UN | استنادا للمادة 10 من الدستور، يحظى القانون الدولي العام بمرتبة القانون الدستوري. |
Le Gouvernement rwandais réaffirme le droit constitutionnel à la propriété privée. | UN | وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة. |
:: Garantie du droit constitutionnel à l'enseignement pour tous; | UN | :: الحق الدستوري المكفول لكل شخص في التعليم. |
La Constitution énumère les conditions à remplir pour qu'une restriction à un droit constitutionnel soit acceptable. | UN | فالدستور ينص على قائمة شروط يجب استيفاؤها لكي يجوز تقييد حق من الحقوق الدستورية. |
Travaux dirigés de droit International public et de droit constitutionnel | UN | دروس توجيهية في القانون الدولي العام والقانون الدستوري |
Conformément à la nouvelle Constitution, des formes spéciales d'autonomie peuvent être accordées à certains établissements humains du sud de la République de Moldova, conformément à des statuts juridiques particuliers adoptés en vertu du droit constitutionnel. | UN | وبموجب الدستور الجديد يمكن أن تمنح أشكال خاصة للحكم الذاتي لبعض المستوطنات البشرية في شرق وجنوب جمهورية مولدوفا وفقا ﻷوضاع قانونية خاصة اعتمدت بموجب القوانين الدستورية. |
Conférence sur le droit constitutionnel comparé, Georgetown University, Washington, 1999. | UN | المؤتمر المعني بالقانون الدستوري المقارن، جامعة جورجتاون، واشنطن العاصمة، 1999. |
Cette définition limitative se justifie étant donné qu'il s'agit d'un acte qui pourrait affecter un droit constitutionnel fondamental. | UN | وهذا التعريف المقيد له ما يبرره ﻷنه يتناول اجراء قد يؤثر، في حالة اتخاذه، على حق دستوري أساسي. |
En termes d'infrastructures, le Gouvernement a veillé à ce qu'il y ait des établissements secondaires dans toutes les chefferies, car tel est le droit constitutionnel de tout enfant. | UN | أما بالنسبة للهياكل الأساسية، فتكفل الحكومة وجود مدارس ثانوية في جميع المشيخات حيث يشكل ذلك حقاً دستورياً لكل طفل. |
Qui plus est, les civils arrêtés se voient souvent privés de leur droit constitutionnel de laisser un juge se prononcer sur la légalité de leur détention. | UN | علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم. |
Enfin, la représentante de la Grèce souligne que ni les organisations non gouvernementales, ni les spécialistes du droit constitutionnel, ni aucun autre membre de la société civile n'ont évoqué cette question lors de la révision constitutionnelle de 2001. | UN | وأخيرا أكدت أن أيا من المنظمات غير الحكومية أو المحامين الدستوريين أو أي فرد آخر من المجتمع المدني لم يكن قد أثار هذه القضية أثناء المراجعة الدستورية التي تمت في عام 2001. |
Il ne s'agissait pas là simplement d'une question de droit constitutionnel interne, étant donné qu'en raison de l'existence même des traités, cette question relevait du droit international. | UN | وليس ذلك مجرد مسألة قانون دستوري محلي، حيث إن المعاهدات نفسها قد رفعت مستوى المسألة وأدخلتها في إطار القانون الدولي. |
Il n'est pas trop tard pour continuer d'espérer que les forces militaires de ce pays se rendront compte de la folie de leur entreprise et conviendront de revenir à l'État de droit constitutionnel. | UN | وحتى في هذا الوقت المتأخر، لا يزال يحدونا اﻷمل في أن يدرك العسكريون في سيراليون حماقة بليتهم ويوافقوا على إعادة بلدهم إلى الحكم الدستوري. |
Les syndicats ont pris plusieurs initiatives d'envergure pour défendre les intérêts des travailleurs. Ils ont, en particulier, usé de leur droit constitutionnel d'organiser des grèves. | UN | واتخذت نقابات العمال عدة مبادرات واسعة النطاق للدفاع عن مصالح العمال، وقد لجأت بوجه خاص إلى استخدام حقها الدستوري لتنظيم اﻹضرابات. |
Il a également été décidé d'augmenter les fonds affectés à la composante civile de la Mission, pour lui permettre de déployer des experts en droit constitutionnel, des observateurs et des médiateurs dans le domaine des droits de l'homme et de faciliter le déroulement du dialogue et de la réconciliation nationale au Burundi. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة زيادة اﻷموال الاحتياطية المخصصة للعنصر المدني في البعثة لتمكينها من وزع خبراء دستوريين قانونيين، ومراقبين ووسطاء في مجال حقوق اﻹنسان، وتسهيل عملية الحوار والتصالح الوطني في بوروندي. |
M. Malinverni a ajouté que, en Suisse, la liberté de parler les trois langues principales, à savoir l'allemand, le français et l'italien, avait été reconnue en 1965 par le Tribunal fédéral en tant que droit constitutionnel. | UN | وأضاف السيد مالينفيرني قائلا إن المحكمة الفيدرالية اعترفت عام ٥٦٩١ بحرية استخدام اللغات الرئيسية الثلاث، الفرنسية واﻷلمانية والايطالية، في سويسرا باعتبار أن ذلك حق يكفله الدستور. |