Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique (paragraphe 67 des directives) | UN | الفقرة 67 من المبادئ التوجيهية: التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي |
Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي |
n) Le droit de chacun de jouir du patrimoine commun de l'humanité, en relation avec le droit du public à l'accès à la culture ; | UN | (ن) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك فيما يتعلق بالحق العام في الانتفاع بالثقافة؛ |
n) Le droit de chacun de jouir du patrimoine commun de l'humanité, en relation avec le droit du public à l'accès à la culture; | UN | (ن) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك فيما يتعلق بالحق العام في الانتفاع بالثقافة؛ |
droit de chacun A DES CONDITIONS DE TRAVAIL JUSTES ET FAVORABLES | UN | حق كل شخص في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية |
Le droit de chacun à la sécurité sociale ne peut être garanti par des systèmes qui dépendent entièrement de contributions et de programmes privés. | UN | وقد لا يضمن حق كل شخص بالضمان الاجتماعي بالترتيبات التي تعتمد اعتمادا كليا على المساهمات الخاصة وعلى المخططات الخاصة. |
La Constitution et la législation jordaniennes comportent des dispositions visant à protéger le droit de chacun de préserver sa religion et prévoient donc des sanctions en cas d'atteinte à la religion. | UN | كما أن الدستور والقوانين الأردنية حرصت على حق الفرد بالحفاظ على دينه وفرضت عقوبات على الجرائم التي تمس الدين. |
vi) Assurer le droit de chacun à un logement convenable et rendre nos villes plus vivables | UN | `6` ضمان حق كل فرد في سكن لائق وجعل مدنناً أكثر ملاءمة للعيش |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit de chacun de fonder des syndicats avec d'autres personnes et de prendre part à des activités syndicales, conformément à l'article 8 du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حق كل فرد في تشكيل نقابات والمشاركة في الأنشطة النقابية، وفقاً للمادة 8 من العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit de chacun de fonder des syndicats avec d'autres personnes et de prendre part à des activités syndicales, conformément à l'article 8 du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حق كل فرد في تشكيل نقابات والمشاركة في الأنشطة النقابية، وفقاً للمادة 8 من العهد. |
Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 21 (2009) sur le droit de chacun de participer à la vie culturelle. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 21 بشأن حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية. |
Le Comité rappelle le droit de chacun de voter sans discrimination aucune, que consacre l'article 5 de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى أن حق كل فرد في التصويت على أساس غير تمييزي حق منصوص عليه في المادة 5 من الاتفاقية. |
n) Le droit de chacun de jouir du patrimoine commun de l'humanité, en relation avec le droit du public à l'accès à la culture; | UN | (ن) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك فيما يتعلق بالحق العام في الانتفاع بالثقافة؛ |
n) Le droit de chacun de jouir du patrimoine commun de l'humanité, en relation avec le droit du public à l'accès à la culture ; | UN | (ن) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك فيما يتعلق بالحق العام في الانتفاع بالثقافة؛ |
n) Le droit de chacun de jouir du patrimoine commun de l'humanité, en relation avec le droit du public à l'accès à la culture; | UN | (ن) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك فيما يتعلق بالحق العام في الانتفاع بالثقافة؛ |
Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. | UN | واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا. |
Le respect du droit de chacun, aussi bien seul qu'en collectivité, à la propriété | UN | احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع اﻵخرين |
Le projet d'article devrait donc être modifié et prévoir certaines exceptions, dès lors que celles-ci respectent le droit de chacun à un recours effectif. | UN | وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال. |
i) Une définition trop large aurait pour effet d'interdire des techniques thérapeutiques qui sont essentiellement utiles à l'humanité et qui favorisent l'exercice du droit de chacun à la santé et à la vie; | UN | `1` أن تعريفاً أوسع مما يجب سيؤدي إلى حظر تقنيات علاجية تبدو مفيدة أساساً للبشرية وتدعم حق الفرد في الصحة والحياة؛ |
Le droit de chacun à jouir du meilleur état de santé physique et mental qu'il soit capable d'atteindre | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه |
2. Reconnaît le droit de chacun de participer à la vie culturelle et de jouir des bienfaits du progrès scientifique et de ses applications; | UN | 2 - تسلِّـم بأن لكل فرد الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وفي التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته؛ |
Rappelant que l'État partie a l'obligation de garantir le droit de chacun à la liberté de religion, sans aucune discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, conformément à l'article 5 de la Convention, le Comité prie instamment l'État partie: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي وهي تذكرها بالتزامها القاضي بضمان تمتع جميع الناس بحقهم في حرية الدين، دون أي تمييز بسبب الأصل القومي أو الإثني، طبقاً للمادة 5 من الاتفاقية: |
Le droit au développement étant le droit de chacun et le droit de tous, il est évident que sa réalisation implique la prise en considération des besoins particuliers et des spécificités des minorités, des populations autochtones et des groupes les plus vulnérables de la population. | UN | فالحق في التنمية من حقوق كل فرد ومن حقوق الجميع أيضا، ومن ثم، فإن من الواضح أن إعماله يتضمن مراعاة الاحتياجات الخاصة والسمات المحددة لﻷقليات ولجماعات السكان اﻷصليين وللفئات اﻷكثر ضعفا في السكان. |
L'organisation défend par ailleurs la dignité de l'être humain et le droit de chacun à choisir sa destinée en matière de droits éducatifs, économiques et sociaux. | UN | وتدافع المنظمة أيضا عن كرامة الإنسان وعن حق الأفراد في اختيار مصيرهم من حيث الحقوق التعليمية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le droit de chacun à une vie libre est inscrit dans la loi et protégé par l'État. | UN | وتحمي الدولة حق جميع الأشخاص في الحياة الحرة على أساس القانون. |
4. Souligne que la protection des biens culturels en période de conflit armé peut contribuer à la pleine jouissance du droit de chacun de participer à la vie culturelle; | UN | 4- يؤكد أن حماية الملكية الثقافية في أثناء النزاعات المسلحة من شأنها أن تسهم في تمتع كل فرد تمتعاً كاملاً بحق المشاركة في الحياة الثقافية؛ |
L'article 55 de la Constitution en vigueur dans le pays dispose que l'Etat garantit la liberté de conscience et le droit de chacun de changer de religion ou de n'en avoir aucune ainsi que de pratiquer, dans le respect de la loi, le culte de son choix. | UN | وتنص المادة ٥٥ من الدستور المعمول به في البلد على أن الدولة تضمن حرية الضمير وحق كل فرد بتغيير دينه أو بألا يكون له أي دين، كما تضمن ممارسة المعتقد الذي يختاره الفرد، وذلك ضمن إطار احترام القانون. |