Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. | UN | كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها. |
Le traité devra réaffirmer le droit de tous les États à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à la légitime défense. | UN | ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس. |
Nous sommes convaincus que tous les États de la région, sans exception, sont déterminés à éliminer ces armes, et nous affirmons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer profit dans tous les domaines de la vie. | UN | كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة. |
Toutefois, le projet d'articles a le mérite d'énoncer des normes minimales pour de telles activités afin de protéger le droit de tous les États de l'aquifère de réduire au minimum le nombre des différends et d'optimiser l'utilisation efficace. | UN | غير أن مشاريع المواد سوف تكون مهمة لدى وضع حد أدنى من المعايير الخاصة بهذه الأنشطة من أجل حماية حقوق جميع دول طبقة المياه الجوفية، والحد من المنازعات، وتعظيم الانتفاع الفعال. |
La Colombie reconnaît le droit de tous les États de mettre au point des programmes nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وتُسلم كولومبيا بحق جميع الدول في وضع برامج نووية للأغراض السلمية. |
En outre, il convient de reconnaître sans équivoque le droit de tous les États de la région à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ويجب أيضا أن يكون هناك قبول واضح لحق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومقبولة دوليا. |
:: droit de tous les États de participer sur un plan d'égalité aux négociations multilatérales relatives au désarmement | UN | :: حق جميع الدول في المشاركة على قدم المساواة في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف |
Ils ont également réaffirmé le droit de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de se prononcer sur son administration, notamment sur les questions budgétaires. | UN | كما أكدوا مجددا حق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التعبير عن آرائها بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالميزانية. |
L'ASEAN prend note des accords internationaux stipulant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. | UN | وتلاحظ الرابطة الاتفاقات الدولية التي تعرب عن حق جميع الدول في سلامتها الإقليمية. |
Nous réaffirmons le droit de tous les États parties au TNP de poursuivre les recherches, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونؤكد حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية. |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع الدول في المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع الدول في المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع الدول في المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international, il ne peut être exercé qu'en tant que droit de tous les États à s'assurer une défense commune. | UN | ففي مواجهة الإرهاب، لا يمكن ممارسة هذا الحق إلا في إطار حق جميع الدول في الدفاع الجماعي. |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع الدول في المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, | UN | وإذ تؤكد حق جميع الدول في المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، |
En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, le Nicaragua demande à la communauté internationale et au Quatuor de poursuivre leurs efforts afin de relancer le processus de paix dans le but de mettre fin à l'occupation et de parvenir à un règlement fondé sur la coexistence de deux États qui respecte le droit de tous les États et peuples de la région de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | وقد دعت نيكاراغوا، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، المجتمع الدولي واللجنة الرباعية إلى مواصلة جهودهما الرامية إلى إحياء عملية السلام بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق حل مستند إلى إقامة دولتين تحترمان حقوق جميع دول وشعوب المنطقة في العيش بسلم وأمن. |
Le rejet de la violence par toutes les parties concernées, le retrait d'Israël des territoires palestiniens et autres occupés, la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à un État souverain et indépendant, et le respect du droit de tous les États de la région à vivre dans la paix et la sécurité figurent au nombre des ingrédients essentiels à une paix durable au Moyen-Orient. | UN | رفض العنف من جانب جميع الأطراف المعنية، وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية والأراضي الأخرى المحتلة، والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة، واحترام حقوق جميع دول المنطقة في العيش بسلام وأمن، تمثل بعض العناصر الأساسية لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Pour terminer, je voudrais une fois de plus réaffirmer l'attachement sincère de la République du Bélarus à un règlement global du conflit au Moyen-Orient, qui doit être fondé sur le principe «terre contre paix» énoncé dans les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et devrait viser à assurer le droit de tous les États de la région de vivre en paix dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وختاما، اسمحوا لي مرة ثانية أن أعيد التأكيد على التزام جمهورية بيلاروس العميق بالتسوية الشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، والتي ينبغي أن تستند إلى صيغة اﻷرض مقابل السلام المنصوص عليها في قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، وأن تتوخى كفالة حقوق جميع دول المنطقة في أن تعيش في سلام داخل حدود معترف بها دوليا. |
Dans le même temps, nous reconnaissons le droit de tous les États à vivre en paix avec leurs voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وفي الوقت نفسه، نعترف بحق جميع الدول في البقاء في سلام مع جيرانهــا داخل حدود آمنة معترف بها دوليا. |
La Convention sur le terrorisme nucléaire reconnaît le droit de tous les États de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتقر اتفاقية الإرهاب النووي بحق جميع الدول في تطوير وتطبيق الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le conflit ne sera résolu que si les forces israéliennes se retirent de tous les territoires arabes occupés et le droit de tous les États de la région à disposer de frontières internationalement reconnues assurant leur sécurité et celui du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris la création d'un État palestinien ayant Al Qods Al Charif pour capitale, sont respectés. | UN | والصراع القائم لن يجد حلا له إلا إذا انسحبت القوات الإسرائيلية من كافة الأراضي العربية المحتلة، وإلا إذا توفر الاحترام اللازم لحق جميع دول المنطقة في أن تكون لها حدود تحظى باعتراف دولي وتكفل له السلامة الواجبة، وكذلك لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، مما يتضمن إنشاء دولة فلسطينية تكون القدس الشريف عاصمة لها. |