"droit de visite" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الزيارة
        
    • حق الزيارة
        
    • بحقوق الزيارة
        
    • حقوق زيارة
        
    • في الزيارة
        
    • الحق في زيارة
        
    • حق زيارة
        
    • الالتقاء بالأطفال
        
    • ممارسة حقه في زيارة
        
    • وحق الزيارة
        
    • وحقوق الزيارة
        
    • السماح بالزيارة
        
    • حق الرؤية
        
    • حقها في زيارة
        
    • طلب الالتقاء
        
    L'auteur a fait appel auprès de la Haute Cour d'Eidsivating de la décision du tribunal lui retirant son droit de visite. UN وطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة بحرمانه من حقوق الزيارة أمام محكمة أيدسيفياتنغ العليا.
    À la fin de 2008, les autorités de Bagram ont accepté d'accorder un droit de visite aux parents de certains détenus. UN وفي نهاية عام 2008، وافقت سلطات باغرام على منح أقارب بعض المحتجزين حقوق الزيارة.
    Les autorités compétentes se prononcent sur le fait de savoir lequel des parents aura la garde physique et lequel aura le droit de visite. UN وتقرر السلطات المختصة مَنْ مِن الوالدين يكون له الحضانة المادية ومن منهما يكون له حق الزيارة.
    8.3 Pour ce qui est du droit de visite initialement accordé à S. S. en 1989, l'État partie fait savoir qu'il y a été mis fin en 1991, conformément aux souhaits exprès de Ximena Vicario qui était mineure à l'époque. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بحقوق الزيارة التي مُنحتها س. س في البداية في عام ٩٨٩١، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه الحقوق قد ألغيت في عام ١٩٩١، امتثالا للرغبة الصريحة من قبل زيمينا فيكاريو التي كانت قاصرا آنذاك.
    Du fait de ces préjugés, de nombreuses femmes ont perdu la garde de leurs enfants voire leur droit de visite. UN وبسبب هذا التحامل، تفقد نساء كثيرات حضانة أطفالهن وحتى حقوق زيارة الأطفال.
    La décision du tribunal de district concernant le droit de visite a été confirmée afin de ne pas perturber davantage les enfants. UN كما أيدت الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية بشأن الحق في الزيارة حتى تجنبهم التعرض لمزيد من عدم الاستقرار.
    Le résultat a été que dans l'ordonnance définitive rien n'est dit du droit de visite. UN وأسفر ذلك عن عدم ورود أية إشارة إلى الحق في زيارة ابنته في الأمر النهائي.
    On les traite avec une cruauté abominable, les privant eux et leurs proches du droit de visite. UN وتجرى معاملتهم بقسوة شنيعة، بل ويحرمون حتى من حق زيارة أسرهم لهم.
    Le Comité a conclu qu'au regard du Pacte le juge aux affaires familiales était autorisé à refuser le droit de visite au père. UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه فيما يخص العهد، فإن لقاضي محكمة الأسرة أن يحرم الأب من حقوق الزيارة.
    Tu n'as même pas à donner un droit de visite à cet obsédé sexuel ! Open Subtitles لا يجب عليك اعطاء حقوق الزيارة لمدمن الجنس.
    Mais un ami proche qui ne demanderait un droit de visite que pour les vacances. Open Subtitles قد يكون صديقاً قريباً وقد يطلب فقط حقوق الزيارة في الإجازات وفي وكل إجازة أسبوعية
    2. Retrait d'un appel par suite d'une ordonnance accordant le droit de visite au père UN 2 - سحب طعن في أمر منح حقوق الزيارة للأب
    Pendant cette période, le père est autorisé à exercer un droit de visite et est tenu de pourvoir aux besoins de ses enfants pendant toute la durée de la garde. UN وخلال هذه الفترة، يخول للأب أن يمارس حق الزيارة وأن يعمل على توفير احتياجات أطفاله أثناء فترة الرعاية بكاملها.
    Un droit de visite et d'hébergement ne pourra être refusé que pour des motifs graves à celui des père et mère à qui la garde des enfants n'a pas été confiée. UN ولا يمكن حرمان اﻷب واﻷم اللذين لم تعهد إليهما المحكمة بحضانة اﻷطفال من حق الزيارة واﻹيواء إلا ﻷسباب خطيرة.
    8.3 Pour ce qui est du droit de visite initialement accordé à S. S. en 1989, l'Etat partie fait savoir qu'il y a été mis fin en 1991, conformément aux souhaits exprès de Ximena Vicario qui était mineure à l'époque. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بحقوق الزيارة التي منحت في البداية الى س س في عام ٩٨٩١، تشير الدولة الطرف الى أن هذه الحقوق قد ألغيت في عام ١٩٩١، امتثالا للرغبة الصريحة من قبل زيمينا فيكاريو التي كانت قاصرا آنئذ.
    5.2 L'auteur fait valoir en outre que les autorités norvégiennes utilisent les procédures d'immigration contre lui pour l'empêcher d'avoir accès au tribunal qui traite de l'affaire concernant son droit de visite et de garde de ses enfants. UN 5-2 ويشير كذلك إلى أن السلطات النرويجية تستخدم إجراءات الهجرة ضده لمنعه من الوصول إلى المحكمة فيما يتعلق بقضيته بشأن حقوق زيارة وحضانة طفليه.
    En réaction à cette initiative l'auteur affirme que son droit de visite familiale hebdomadaire avait été supprimé. UN ورداً على هذه المبادرة، كما يؤكد صاحب البلاغ، ألغى حقه في الزيارة العائلية.
    Le résultat a été que dans l'ordonnance définitive rien n'est dit du droit de visite. UN وأسفر ذلك عن عدم ورود أية إشارة إلى الحق في زيارة ابنته في الأمر النهائي.
    Il semblerait que les conditions de détention continuent d’être inacceptables et que les familles ne puissent exercer leur droit de visite. UN ويقال إن ظروف الاعتقال لا تزال غير جيدة، ويمنع عنهم حق زيارة اﻷقارب.
    Objet: Déni du droit de visite à l'égard d'enfants au terme d'une longue procédure relative au droit de visite UN الموضوع: الحرمان من حق الالتقاء بالأطفال بعد إجراءات قضائية مطولة بخصوص هذا الحق
    En conséquence, la possibilité pour l'auteur de bénéficier d'un droit de visite et de maintien des relations avec ses filles demeure ouverte. UN وهكذا، فليس هناك ما يمنع صاحب البلاغ من ممارسة حقه في زيارة ابنتيه وفي ترتيب الوصول إليهما.
    Il règle également les modalités de la séparation: pension alimentaire des enfants et de l'épouse, droit de visite. UN كما يحدد القاضي شروط الانفصال: نفقة الأطفال والزوجة وحق الزيارة.
    Ce magistrat règle également les modalités de la séparation : pension alimentaire des enfants et de l'épouse, droit de visite. UN وينظم القاضي أيضا إجراءات الانفصال: كتوفير الإعالة الغذائية للطفل والزوجة، وحقوق الزيارة.
    2.10 À cause du rapport du docteur K., qui évoquait un état pathologique, et malgré les réponses d'autres spécialistes qui avaient constaté qu'elle était en bonne santé et n'avait pas besoin de traitement médicamenteux, la CCAS a refusé de rétablir le droit de visite. UN 2-10 ونتيجة لتقرير الدكتور ك. الذي يعرض حالة صحية، ورغم اعتراف الأخصائيين الآخرين بأن صاحبة البلاغ في صحة جيدة ولا تحتاج إلى علاج، رفضت الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال السماح بالزيارة من جديد.
    À ce jour, les grands-parents ne peuvent légalement obtenir un droit de visite que dans le cadre d'une décision sur la garde des enfants, ou si leur enfant est décédé, s'il a été privé de son droit de visite par décision de justice ou s'il n'a pas exercé son droit de visite. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن منح أحد الأجداد حق الرؤية إلا إذا كانت شرطا لأمر الحضانة، أو إذا كان ابن الجد قد توفى، أو كانت إحدى المحاكم قد رفضت رؤيته، أو أنه لم يحاول ممارسة حق الرؤية.
    Le droit de visite a été refusé à la famille des détenus et l'on peut dire que le procès a pratiquement eu lieu à huis clos. UN وقد حرمت أسر المحتجزين أيضا من حقها في زيارة المتهمين الذين حوكموا بعد ذلك في كنف السرية.
    Les juges se conforment également aux obligations internationales qui n'ont pas été incorporées dans le droit interne lorsqu'ils exercent des pouvoirs officiels, par exemple lorsqu'ils se prononcent sur une requête relative à un droit de visite. UN كما أن المحاكم تطبق الالتزامات الدولية غير المدرجة في القوانين المحلية عندما يتعلق الأمر بممارسة سلطات رسمية، كالبتّ في طلب الالتقاء بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus