droit des femmes de participer aux organisations sociales et politiques | UN | حق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية |
Les traditions et coutumes patriarcales sont également des facteurs violant le droit des femmes de sortir librement de chez elles. | UN | وتعد التقاليد والأعراف الخاصة بسيطرة الرجل من بين العناصر الأخرى التي تنتهك حق المرأة في الخروج بحرية. |
droit des femmes de décider du nombre d'enfants et de l'espacement des naissances | UN | حق المرأة في اختيار عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات |
droit des femmes de prendre part à l'élaboration de la politique de l'État et d'occuper des emplois publics | UN | حقوق المرأة في الاشتراك في رسم سياسة الدولة وشغل المناصب العامة |
La Constitution azerbaïdjanaise consacre le droit des femmes de participer à toutes les élections. | UN | ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات. |
Nombreux sont ceux qui ne peuvent jouir d'une véritable santé en matière de reproduction pour des raisons diverses: défaut d'éducation sexuelle, insuffisance qualitative ou quantitative des services et de l'information, comportements sexuels à risque, pratiques sociales discriminatoires, préjugés contre les femmes et les filles, et limitation du droit des femmes de prendre librement leurs décisions en matière de sexualité et de fécondité. | UN | والصحة الإنجابية لا تصل إلى الكثيرين من سكان العالم بسبب عوامل متعددة، منها عدم كفاية مستويات المعرفة عن الجانب الجنسي في حياة البشر، وعدم ملاءمة المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية أو ضعف نوعيتها؛ وشيوع السلوك الجنسي المنطوي على مخاطر كبيرة؛ والممارسات الاجتماعية التمييزية؛ والمواقف السلبية تجاه المرأة والفتاة، والقدر المحدود من سيطرة كثير من النساء والفتيات على حياتهن الجنسية والإنجابية. |
droit des femmes de conclure des contrats : le Code civil continue de garantir aux femmes l'égalité de droits pour ce qui est de conclure des contrats. | UN | فيما يتعلق بحق المرأة في التعاقد: لايزال القانون المدني يمنح المرأة الحق في التعاقد على قدم المساواة مع الرجل. |
Sur le plan législatif, le droit des femmes de voter et d'être élues favorise leur participation à la prise de décisions. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، حق المرأة في التصويت وفي انتخابها يشجعها على مشاركتها في صنع القرار. |
Elle encourage également les partis à respecter le droit des femmes de communiquer librement au sein des partis. | UN | كما يشجع الأحزاب على احترام حق المرأة في التواصل بحرية في الأحزاب السياسية. |
Cette loi consacre le droit des femmes de prendre une participation dans des mines ou d'en posséder. | UN | يدعم هذا القانون حق المرأة في المشاركة في المناجم وامتلاكها. |
Le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. | UN | ويجب أن تضمن سياسات وبرامج تغير المناخ حق المرأة في المشاركة في جميع مستويات اتخاذ القرار. |
Le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. | UN | ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ. |
La Constitution garantit le droit des femmes de participer à la vie politique et publique. | UN | ويكفل الدستور حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Le droit des femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie politique. | UN | حق المرأة في المشاركة السياسية الكاملة والمتساوية. |
7.3 droit des femmes de participer aux organisations politiques et sociales | UN | 7-3 حقوق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية |
Par ailleurs, la montée du conservatisme religieux met en péril le droit des femmes de disposer de leur corps. | UN | ويعرض تزايد النزعة المحافظة الدينية حقوق المرأة في أن تقرر ما يمكنها أن تفعله بجسدها للخطر. |
Ce processus est plus durable et favorise le droit des femmes de vivre en toute liberté. | UN | وهذه العملية أكثر قابلية للاستمرار وتعزز حقوق المرأة في العيش بحرية. |
droit des femmes de conclure des contrats en leur propre nom et d'administrer des biens | UN | حقوق المرأة في إبرام العقود باسمها وإدارة الممتلكات |
Nombreux sont ceux qui ne peuvent jouir d'une véritable santé en matière de reproduction pour des raisons diverses : défaut d'éducation sexuelle; insuffisance qualitative ou quantitative des services et de l'information; comportements sexuels à risque; pratiques sociales discriminatoires; préjugés contre les femmes et les filles; limitation du droit des femmes de prendre librement leurs décisions en matière de sexualité et de fécondité. | UN | والصحة الإنجابية لا تصل إلى الكثيرين من سكان العالم بسبب عوامل متعددة، منها عدم كفاية مستويات المعرفة عن الجانب الجنسي في حياة البشر، وعدم ملاءمة المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية أو ضعف نوعيتها؛ وشيوع السلوك الجنسي المنطوي على مخاطر كبيرة؛ والممارسات الاجتماعية التمييزية؛ والمواقف السلبية تجاه المرأة والفتاة، والقدر المحدود من سيطرة كثير من النساء والفتيات على حياتهن الجنسية والإنجابية. |
Des mesures ont-elles été prises pour éduquer les femmes et leurs époux en ce qui concerne le droit des femmes de prendre en toute indépendance des décisions concernant leur santé et leur bien-être? | UN | وبيان ما إذا كانت قد اتُّخذت أي تدابير لتثقيف النساء وأزواجهن بحق المرأة في اتخاذ قرار مستقل فيما يخص صحتها ورفاهها. |
droit des femmes de participer sur un pied d'égalité à la vie politique et publique | UN | ممارسة المرأة لحقوقها المتساوية في الحياة السياسية والعامة |
La propriété des terres permet de résoudre le problème des difficultés d'accès aux ressources financières pour les femmes. Cette politique est donc cruciale pour le droit des femmes de posséder leurs propres moyens de production. | UN | وتحل ملكية الأرض مشكلة النساء اللاتي ليس لديهن فرصة للحصول على موارد مالية، ولذلك فإن السياسات هي عامل حيوي في سياق حق النساء في التحكم في مواردهن الإنتاجية الخاصة. |