"droit des fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • آراء الموظفين
        
    • حقوق الموظفين
        
    • وحقوق الموظفين
        
    Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à leurs fonctions officielles ni contraire aux intérêts de l'Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de la Cour. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح المحكمة.
    Ces initiatives visent à garantir que les cas d'insuffisance des résultats professionnels sont effectivement traités, dans le respect du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. UN وتهدف هذه المبادرات إلى ضمان التعامل بفعالية مع حالات ضعف الأداء مع احترام حقوق الموظفين في أن تطبق عليهم الإجراءات القانونية الواجبة.
    Un manque d'uniformité en la matière risquerait en effet d'entamer le droit des fonctionnaires à une procédure régulière, et l'on pourrait voir le nombre de décisions contestées nécessitant ensuite un contrôle hiérarchique et une procédure contentieuse dans le système formel se multiplier. UN وبرز تخوف من أن يؤثر عدم التساوق في هذا المجال سلباً على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع بالنسبة إلى حقوق الموظفين وأن يزيد ربما عدد القرارات المطعون فيها التي سوف تستدعي لاحقاً التقييم الإداري والتقاضي في إطار النظام الرسمي.
    Ce texte ne constitue cependant pas une révision d'ensemble concernant la dénonciation de manquements, les enquêtes, le droit des fonctionnaires à une procédure équitable, l'évaluation des rapports d'enquête et l'instance disciplinaire. UN ولكنه ليس مراجعة شاملة تتناول مسائل الإبلاغ عن سوء السلوك، والتحقيقات، وحقوق الموظفين المرتبطة بضرورة التقيّد بالإجراءات القانونية الواجبة، وتقييم تقارير التحقيق، والإجراءات التأديبية.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de la Cour. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح المحكمة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN )و( ومع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    29. Il a été proposé d'intégrer le mot " nationales " à l'expression " des convictions politiques et religieuses " mais, après réflexion, le Groupe de travail a conclu que les termes " le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions " recouvraient la notion de sentiment national, et que cet ajout était donc superflu. UN ٩٢ - اقترح إضافة كلمة " الوطنية " إلى عبارة " بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية " . بيد أن اللجنة خلصت بعد التفكير، إلى أن " آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية " تشمل مفهوم الوجدان الوطني، اﻷمر الذي يعني أنه ليس ثمة ضرورة لهذه اﻹضافة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à leurs fonctions officielles ni contraires aux intérêts de l'Organisation. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN )و( مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    f) Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l'exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l'Organisation. UN (و) مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Il s'agit de veiller à ce que les décisions prises par les chefs des bureaux extérieurs ou des missions soient conformes aux règles et règlements pertinents et que le droit des fonctionnaires en cause à une procédure régulière soit respecté. UN وسيضمن هذا اتساق القرارات التي يتخذها رؤساء المكاتب البعيدة عن المقر أو البعثات مع القواعد واللوائح ذات الصلة، واحترام حقوق الموظفين المعنيين في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة.
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport comportant des propositions détaillées sur les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire, avec une évaluation des incidences éventuelles sur la protection du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً يتضمن اقتراحاً مفصلاً بشأن الخيارات الممكنة لتفويض سلطة التدابير التأديبية، بما يشمل التفويض الكامل، وتقييماً للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إلى حقوق الموظفين في الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع.
    Ce faisant, les Tribunaux fournissent des indications concernant les normes de procédure et de fond à respecter lors de la phase prédisciplinaire et de la phase disciplinaire, ainsi que sur le droit des fonctionnaires à une procédure régulière. UN وفي هذه العملية، توفر المحكمتان التوجيه بشأن المعايير الإجرائية والموضوعية المطلوبة في المرحلة السابقة للإجراءات التأديبية، وفي المرحلة التأديبية، وكذلك بشأن حقوق الموظفين المرتبطة بضرورة التقيّد بالإجراءات القانونية الواجبة.
    17. Souligne que le Bureau des services de contrôle interne doit effectuer ses investigations en tenant pleinement compte du droit des fonctionnaires concernés à une procédure régulière et en le respectant à cent pour cent ; UN 17 - تؤكد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي له أن يعالج ويحترم بصورة كاملة، لدى إجراء تحقيقاته، حقوق الموظفين المعنيين في مراعاة الأصول القانونية؛
    En l'absence d'un solide système sur le terrain, ce défaut d'uniformité entamerait non seulement le droit des fonctionnaires à une procédure régulière mais entraînerait sans doute une multiplication des contestations des décisions hors Siège appelant un contrôle hiérarchique . UN وما لم يكن هناك نظام قوي في الميدان، لن يقتصر الأمر على أن عدم الاتساق هذا سيترك أثرا سلبيا على حقوق الموظفين في التقيد بالإجراءات الواجبة الاتباع، بل سيكون من المرجح أن يؤدي أيضا إلى ازدياد عدد الطعون في القرارات التي تتخذ في الميدان، وهو ما سيتطلب إجراء تقييمات إدارية.
    17. Souligne que le Bureau des services de contrôle interne doit effectuer ses investigations en tenant pleinement compte du droit des fonctionnaires concernés à une procédure régulière et en le respectant à cent pour cent; UN 17 - تؤكد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي له أن يعالج ويحترم بصورة كاملة، لدى إجراء تحقيقاته، حقوق الموظفين المعنيين في اتباع الإجراءات الواجبة؛
    g) Promulgation d'une nouvelle instruction administrative révisée relative à la procédure disciplinaire dans son ensemble, y compris les phases prédisciplinaires (dénonciation de manquements, enquêtes, droit des fonctionnaires à une procédure régulière, évaluation des rapports d'enquête et instance disciplinaire). UN (ز) إصدار أمر إداري منقح جديد بشأن العملية التأديبية بأكملها، بما فيها المراحل السابقة للإجراءات التأديبية (أي الإبلاغ عن سوء السلوك، والتحقيقات، وحقوق الموظفين المرتبطة بضرورة التقيّد بالإجراءات القانونية الواجبة، وتقييم تقارير التحقيق، والإجراءات التأديبية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus