D'autres peuvent sembler plutôt spécifiques, tout en s'inscrivant dans l'évolution du droit des Nations Unies. | UN | بينما قد تبدو قضايا أخرى بالأحرى فريدة من نوعها تدخل أيضا في إطار قانون الأمم المتحدة. |
Le droit des Nations Unies est devenu le droit applicable à son égard aux fins de son administration internationale. | UN | وصار قانون الأمم المتحدة القانون الساري على وضعها فيما يتعلق بإدارتها الدولية. |
Les Nations Unies devraient s'efforcer d'appliquer l'avis consultatif qui représente le droit des Nations Unies. | UN | ويجب أن تعمل الأمم المتحدة بنشاط في تنفيذ الفتوى التي تمثل قانون الأمم المتحدة. |
Cela signifie que celui-ci fait désormais partie intégrante du droit des Nations Unies. | UN | ويعني ذلك أن الفتوى أضحت جزءاً من قانون الأمم المتحدة. |
Cela signifie que celui-ci fait désormais partie intégrante du droit des Nations Unies. | UN | ويعني ذلك أن الفتوى أضحت جزءاً من قانون الأمم المتحدة. |
Greffier Maîtrise de droit, droit des Nations Unies et procédure juridique internationale notamment, Harvard Law School | UN | 1975-1976 ماجستير في القانون؛ بين جملة أمور، قانون الأمم المتحدة للعملية القانونية الدولية، ومدرسة هارفارد للقانون |
4. L'humanité, principe fondamental du droit des Nations Unies | UN | 4 - المبدأ الأساسي للإنسانية في إطار قانون الأمم المتحدة |
Le principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination revêt en effet une importance capitale dans le droit des Nations Unies. | UN | 190 - ويتسم المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز بالفعل بأهمية قصوى في إطار قانون الأمم المتحدة. |
Il constitue une violation du droit des Nations Unies. | UN | إنها تنتهك قانون الأمم المتحدة. |
Rejetées dans le nondroit, ces victimes ont cherché refuge ailleurs, dans le jus gentium, le droit des gens et, à notre époque, dans le droit des Nations Unies. | UN | وإذ وجد ضحاياها أنفسهم في خضم حالة من الفوضى، قد تلمسوا الملاذ والبقاء في مكان آخر، في ظل قانون الشعوب، أو قانون الأمم، وفي عصرنا، قانون الأمم المتحدة. |
Mon rôle n'est pas de prescrire une solution ou de prétendre régler ce conflit ancien, mais j'ai pour devoir de rappeler aux États Membres leurs responsabilités et obligations en vertu du droit des Nations Unies et d'appeler leur attention sur les instruments, les rapports et les conclusions pertinents pour aider au règlement du différend sur la base du droit international. | UN | ومع أنه ليس دوري أن أصف الحل أو أن أدعي تسوية هذا الصراع القديم، فإن من واجبي أن أذكّر الدول الأعضاء بمسؤولياتها ومسؤولياتنا والتزاماتنا في إطار قانون الأمم المتحدة وأن استرعي انتباه الدول الأعضاء إلى الأدوات والتقارير والنتائج ذات الصلة للمساعدة في تسوية النزاعات على أساس القانون الدولي. |
C'est là un phénomène contemporain bien connu dans le cadre du droit des Nations Unies. | UN | وهذه ظاهرة معاصرة معروفة جيدا في قانون الأمم المتحدة(). |
Depuis 1990 Professeur de droit international public, Université de l'Asie de l'Est, Macao; en 2004, professeur préparant à la maîtrise de droit international, pour ce qui a trait au droit des Nations Unies | UN | أستاذة القانون الدولي العام، جامعة شرق آسيا، ماكاو؛ في عام 2004، أستاذة دراسات الماجستير في القانون الدولي، لمادة " قانون الأمم المتحدة " |
Dans le nouvel ordre juridique interne du Kosovo en gestation, un rôle essentiel était réservé aux principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination, ainsi qu'au principe d'humanité (dans le cadre du droit des Nations Unies), que j'examinerai maintenant. | UN | وأفرد الإطار القانوني المحلي المتطور لكوسوفو في عهدها الجديد دورا رئيسيا للمبدأين الأساسيين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز، والإنسانية (في إطار قانون الأمم المتحدة)، اللذين سأتناولهما الآن. |
Dans le cas du Kosovo, le Conseil de sécurité a agi dans ces limites et, par sa résolution 1244 (1999), il a placé la grave crise humanitaire au Kosovo dans le cadre du droit des Nations Unies. | UN | وفي حالة كوسوفو، تصرف مجلس الأمن ضمن تلك الحدود، ونقل الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو إلى داخل نطاق قانون الأمم المتحدة بواسطة قراره 1244 (1999). |
M. Jacovides a enseigné le droit international public en tant que College Supervisor à St. John's College, Cambridge (1958-1959), effectué des recherches approfondies sur la question de la responsabilité des États à la faculté de droit de Harvard (1959-1960) et enseigné le droit des Nations Unies à la New School for Social Research à New York (1963-1965). | UN | قام السفير ياكوفيدس، في الميدان الأكاديمي، بتدريس القانون الدولي العام بوصفه مشرفا في كلية سانت جون، بكامبردج )1958-1959)، وأجرى أبحاثا متقدمة في مجال مسؤولية الدول وذلك في كلية الحقوق بجامعة هارفارد ( 1959-1960) وألقى محاضرات بشأن قانون الأمم المتحدة في المدرسة الجديدة للأبحاث الاجتماعية بنيويورك ( 1963-1965). |