"droit des traités ou" - Traduction Français en Arabe

    • قانون المعاهدات أو
        
    • لقانون المعاهدات أو
        
    Le projet de résolution ne constitue pas une modification du droit des traités ou du droit international coutumier. UN وقالت إن مشروع القرار لا يشكل تغييرا في قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    Le représentant d'Israël souscrit également au principe selon lequel les actes en question sont ceux dont les effets juridiques ne sont pas déterminés par le droit des traités ou le droit coutumier. UN وقال إنه يؤيد أيضا المبدأ القائل بأن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هنا هي الأفعال التي لا يكون قانون المعاهدات أو القانون العرفي قد حدد آثارها القانونية.
    Comme déjà indiqué, il s'agit tout d'abord de savoir si le sujet relève du droit des traités ou du droit des conflits armés. UN الأول، وقد ذُكر بالفعل، ما إذا كان الموضوع يندرج في إطار قانون المعاهدات أو قانون النزاع المسلح؛ والبت في هذا الموضوع حاسم.
    En outre, les actes unilatéraux des organisations internationales doivent être laissés de côté, ainsi que les actes liés à des traités qui sont pour l’essentiel régis par le droit des traités ou le régime défini par le traité en cause. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    D'autre part, on n'a toujours pas déterminé si les projets d'articles relèvent du droit des traités ou du droit sur le recours à la force. UN فضلاً عن ذلك، لم يتحدد بعد ما إذا كانت مشاريع المواد تقع تحت العنوان العام لقانون المعاهدات أو القانون المتعلق باستخدام القوة دفاعاً عن النفس.
    Il faut veiller à cet égard à ne pas accorder une importance excessive au droit des traités ou à l'autonomie des actes, et il convient d'examiner l'effet des actes unilatéraux également en relation avec un traité préexistant ou une norme coutumière. UN وحذر من الإفراط في الاعتماد على قانون المعاهدات أو استقلالية الأعمال، واقترح دراسة أثر الأعمال الانفرادية فيما يتعلق بمعاهدة قائمة أو قاعدة عرفية أيضا.
    En outre, il a été suggéré de libeller une clause de sauvegarde de ce type sur le modèle de l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, ou alors de renvoyer à cet article dans le commentaire. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق.
    La délégation israélienne voit dans le droit conventionnel le cadre privilégié de la création de normes juridiques internationales. Or, la plupart des actes unilatéraux des États relève du droit des traités ou d’une norme coutumière internationale. UN وقال إن قانون المعاهدات هو أنسب إطار لوضع قواعد قانونية دولية، ومعظم اﻷفعال الانفرادية للدول تقع ضمن إطار قانون المعاهدات أو تحت قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Un État qui a assorti son consentement de réserves conformément au droit international n'a donc pas lieu de se soumettre à d'autres conditions, contraintes ou procédures que celles qui découlent du droit des traités ou de l'instrument en cause. UN والدولة التي تُخضع موافقتها لتحفظات طبقاً للقانون الدولي ليست مطالبة بناء على ذلك بالتقيد بشروط أو قيود أو إجراءات أخرى غير تلك الناشئة عن قانون المعاهدات أو الصك المعني.
    Un État qui a assorti son consentement de réserves conformément au droit international n’a donc pas lieu de se soumettre à d’autres conditions, contraintes ou procédures que celles qui découlent du droit des traités ou de l’instrument en cause. UN ولذا فإن الدولة التي تقيد قبولها بإدخال تحفظات وفقا للقانون الدولي ليست بحاجة ﻷن تخضع نفسها ﻷية شروط أو قيود أو إجراءات غير تلك المستمدة من قانون المعاهدات أو الصك قيد البحث.
    Le choix des sujets d'étude a été guidé par les travaux antérieurs de la Commission, par exemple dans le domaine du droit des traités ou de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN واسترشد فريق الدراسة، في اختيار المواضيع التي يتعين دراستها، بالأعمال التي سبق للجنة أن قامت بها، مثلاً في ميدان قانون المعاهدات أو مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Les obligations des États peuvent découler du droit des traités ou du droit international coutumier. UN 74 - ومن الممكن أن تكون التزامات الدول مستمدة من قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    Selon un autre point de vue, il ne faudrait pas exclure les organisations internationales car il semblait inutile de diviser le sujet comme on l'avait fait pour le droit des traités ou la responsabilité internationale. UN وذهب رأي آخر إلى أنّ المنظمات الدولية ينبغي أن تُدرج ضمن نطاق مشاريع المواد لأنه يبدو من غير الضروري تقسيم الموضوع، على غرار قانون المعاهدات أو المسؤولية الدولية.
    Par exemple, la Charte des Nations Unies énonce les principes généraux régissant les droits et les obligations des États, mais il faut se référer à la Déclaration de Vienne sur le droit des traités ou à la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends pour trouver des principes plus détaillés. UN ويتضمن ميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، المبادئ العامة التي تنظم حقوق الدول وواجباتها، ولكن ينبغي الرجوع إلى إعلان فيينا بشأن قانون المعاهدات أو إعلان مانيلا بشأن حل النزاعات بالوسائل السلمية للاطلاع على تلك المبادئ بقدر أكبر من التفصيل.
    16. Un État qui a assorti son consentement de réserves conformément au droit international n'a donc pas lieu de se soumettre à d'autres conditions, contraintes ou procédures que celles qui découlent du droit des traités ou de l'instrument en cause. UN ١٦ - وبناء على ذلك، ليس هناك، ما يدعو الدولة التي أرفقت موافقتها بتحفظات طبقا للقانون الدولي إلى التقيد بشروط أو قيود أو إجراءات ما لم تكن هذه ناشئة عن قانون المعاهدات أو الصك المعني.
    On a fait observer à cet égard que, si une catégorie d'actes unilatéraux était régie par le droit des traités ou une loi coutumière spéciale, elle serait exclue de la portée du projet d'articles, selon le principe lex specialis derogat legi generali. UN ولوحظ، في ذلك الصدد، أنه إذا كان نوع الفعل الانفرادي يحكمه قانون المعاهدات أو قانون عرفي خاص، ينبغي أن يظل خارج نطاق مشاريع المواد، استنادا إلى مبدأ " القانون الخاص يقيــــد القانون العام " .
    < < ... il préserve l'application du droit international coutumier de la responsabilité des États que le projet ne reflète peut-être pas complètement et il cherche à conserver certains effets de la violation d'une obligation internationale qui ne découlent pas du régime de la responsabilité des États proprement dits, mais relèvent du droit des traités ou d'autres domaines du droit international, A/CN.4/SR.2662. p. 9 > > . UN " المحافظة على تطبيق قواعد القانون الدولي العرفي لمسؤولية الدول التي قد لا تعكسها مشاريع المواد بصورة كاملة والحفاظ على بعض الآثار الناجمة عن الإخلال بالتزام دولي التي لا تنبثق عن نظام مسؤولية الدول في حد ذاته، بل من قانون المعاهدات أو من ميادين أخرى من القانون الدولي " A/CN.4/SR.2662، الصفحة 7 من النص الإسباني).
    À cet égard, on pouvait faire référence à l'article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités ou à d'autres conventions internationales multilatérales instituant des régimes autonomes. UN وفي هذا الصدد يمكن الإشارة إلى المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أو إلى اتفاقيات دولية أخرى متعددة الأطراف تنص على أنظمة قائمة بذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus