Ils sont toutefois convaincus qu'il est possible de combattre le terrorisme sans porter atteinte à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وهذه البلدان، مع ذلك، مقتنعة بأن من الممكن مكافحة الإرهاب دون تقويض حكم القانون وحقوق الإنسان. |
Son adhésion à la démocratie, à la primauté du droit et aux droits de l'homme témoigne de ce qu'un peuple déterminé peut réaliser avec le soutien de la communauté internationale. | UN | إن التزام هذا الشعب بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان يذكر المرء في الوقت المناسب بما يمكن أن يحققه شعب ذو إرادة عندما يتلقى الدعم من المجتمع الدولي. |
Les nouvelles menaces à la sécurité, prises une à une dans les liens complexes qu'elles entretiennent entre elles, sont toutes liées au développement, à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وترتبط جميع التهديدات الأمنية الجديدة، منفردة كانت أو في إطار علاقاتها المعقدة، بالتنمية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Les activités liées à la réforme du secteur de la sécurité, à l'état de droit et aux droits de l'homme se sont poursuivies. | UN | وتواصلت الأنشطة المضطلع بها في مجالات إصلاح قطاع الأمن وبسط سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
103. Le Rapporteur spécial prend acte avec satisfaction de l'attachement du Gouvernement britannique à la démocratie, à la primauté du droit et aux droits de l'homme. | UN | 103- يرحب المقرر الخاص بالتزام حكومة المملكة المتحدة بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Elle a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à préserver les valeurs fondamentales des objectifs du Millénaire pour le développement, tout en notant que les questions liées à la sécurité personnelle, à la gouvernance, à la prééminence du droit et aux droits de l'homme devaient également être prises en compte. | UN | وشددت على أهمية الحفاظ على القيم الأساسية المجسدة في الأهداف الإنمائية للألفية، مع الإشارة إلى ضرورة النظر أيضا في المسائل المتعلقة بالأمن الشخصي والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
D. Tendances relatives à la bonne gouvernance, à l'état de droit et aux droits de l'homme | UN | دال - الاتجاهات المتعلقة بالحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وحقوق الإنسان |
Les États d'Afrique ont également revu leurs dispositifs législatifs de lutte contre le terrorisme pour y incorporer lesdits instruments et pour les mettre en conformité avec les résolutions du Conseil de sécurité et les normes internationales relatives à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وأجرت الدول الأفريقية أيضا مراجعة لأحكامها التشريعية لمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني ونقحتها بغية إدراج الصكوك والامتثال لقرارات مجلس الأمن والمعايير الدولية ذات الصلة بسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Au niveau national, un plan quinquennal de sensibilisation au droit a été conçu et mis en place en vue de sensibiliser les citoyens chinois aux questions relatives à la Constitution, à la démocratie, à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الوطني، وضعت خطة من خمس سنوات لمحو الأمية قانونيا، وبدأ تنفيذها سعيا إلى تعميق الوعي لدى المواطنين الصينيين بالدستور والديمقراطية، وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Outre que cela altère la confiance de la population à l'égard des institutions politiques, la composition du Parlement fait douter des possibilités de mener des réformes, en particulier dans les domaines liés à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وإلى جانب تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات السياسية، فإن تشكيل البرلمان يثير الشواغل بشأن مستقبل الإصلاحات بما في ذلك في مجالات تتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Le Japon attache une grande importance à la démocratie en tant que valeur universelle, ainsi qu'aux libertés fondamentales, à l'état de droit et aux droits de l'homme, qui sont le fondement du bonheur et de la prospérité de chaque individu. | UN | تولي اليابان أهمية كبيرة للديمقراطية بوصفها قيمة عالمية، إلى جانب الحريات الأساسية، وسيادة القانون وحقوق الإنسان، التي تشكل أساس تحقيق السعادة والرفاه لكل فرد. |
Le groupe a également reçu copie du projet de loi de 2007 sur les forces de police. Le chapitre II traite des principes et objectifs généraux auxquels obéissent le travail et les devoirs professionnels des policiers et se réfère à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وتلقى الفريق أيضاً مشروع قانون قوات الشرطة لعام 2007، الذي يتناول الفصل الثاني منه مبادئ وأهداف عامة تنظم عمل ضباط الشرطة وواجباتهم المهنية، كما يتضمن إشارات إلى سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Il donnerait des conseils aux parties lors de l'examen des questions relatives au cessez-le-feu, au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, à la police, à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وسيسدي المشورة إلى الأطراف خلال المناقشات حول المسائل المتعلقة بوقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، والشرطة، وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
On compte parmi ces principaux problèmes les conditions de sécurité, une aggravation de la situation humanitaire, les défis posés à l'état de droit et aux droits de l'homme, et la violence continue et croissante qui fait des victimes parmi les civils. | UN | وثمة تحديات رئيسية بينها تتمثل في الوضع الأمني، والحالة الإنسانية التي تزداد سوءا، والتحديات المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان واستمرار العنف، مما يؤدي إلى وقوع إصابات متزايدة في صفوف المدنيين. |
Il constitue un rejet du règlement pacifique des différends prescrit par la Charte des Nations Unies et une atteinte flagrante à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وهذا الإرهاب يعتبر رفضا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وإنكارا صارخا لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
70. Le Rapporteur spécial se félicite que le Gouvernement irlandais ait exprimé son attachement à la démocratie, à l'état de droit et aux droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 70- أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالتزام حكومة آيرلندا الواضح بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Les programmes de la MINURCAT et de ses partenaires relatifs à l'état de droit et aux droits de l'homme peuvent favoriser la mise en place d'une capacité judiciaire, mais le Gouvernement doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre un terme à l'impunité et prendre immédiatement des mesures concrètes afin de diligenter des enquêtes sur les crimes, et d'en traduire les auteurs en justice. | UN | وفيما يمكن لبرامج البعثة المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان ولشركائها المساعدة في بناء القدرات القضائية اللازمة، يتعين على الحكومة أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب واتخاذ خطوات فورية وملموسة للتحقيق في الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Ce faisant, elle cherche à attirer l'attention sur les questions relatives à l'état de droit et aux droits de l'homme. Elle consacre de nombreuses publications au domaine juridique, l'objectif étant de promouvoir l'état de droit, l'administration de la justice et la compréhension des différents régimes et principes juridiques ainsi que des législations de la région. | UN | وفي إطار القيام بذلك، تشجع الرابطة أيضا الاهتمام بالمسائل المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان، وتنشر مجموعة مواد تهدف إلى زيادة التعليم القانوني في المنطقة لدعم سيادة القانون، وإقامة العدل، والتفهم المتبادل بشأن النظم القانونية والمبادئ والتشريعات القانونية في سائر أنحاء المنطقة. |
ETNO a examiné les traditions et pratiques encore vivaces dans certaines sociétés ethniques, qui contreviennent à la primauté du droit et aux droits de l'homme, telles que l'excision, les mariages obligatoires et arrangés ainsi que l'interdiction de participer à des manifestations de la société civile et à l'éducation. | UN | ويهتم المجلس بالتقاليد والممارسات التي لا تزال سائدة في بعض المجتمعات الإثنية، والتي تتنافى مع حكم القانون وحقوق الإنسان، مثل ختان البنات والزيجات القسرية والمعدة من قبل، بالإضافة إلى منع المشاركة في مهام المجتمع المدني والتعليم. |
17. Dans le cadre de l'action ciblée qu'il mène en matière d'application des instruments universels relatifs au terrorisme, l'Office s'emploie tout particulièrement à tenir dûment compte des aspects liés à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | 17- وفي سياق أعمال المكتب المركّزة على تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب، تبذل كل الجهود لإدماج الجوانب المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان إدماجا تاما في تنفيذ هذه الصكوك. |