De même, nous nous félicitons des améliorations introduites dans le domaine de l'élargissement de l'autorité de l'État, du renforcement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | كما نرحب بالتحسينات التي تحققت في مجالي توسيع نطاق سلطة الدولة، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Ce processus interne nous a ouvert la voie vers le renforcement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | ومهدت هذه العملية الداخلية الطريق أمامنا لتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Il déplore que le Cambodge n'ait pas progressé davantage sur la voie de la démocratie pluraliste, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | ويأسف الممثل الخاص لأن كمبوديا لم تحرز مزيداً من التقدم نحو الديمقراطية التعددية، وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Elle a lancé un appel en faveur du rétablissement de l'ordre constitutionnel, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme, ainsi que de la protection de la vie et des biens des citoyens. | UN | ودعا الوفد إلى إعادة النظام الدستوري وإقرار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وكذلك حماية أرواح المواطنين وممتلكاتهم. |
Nous appuyons pleinement l'appel en faveur du renforcement de la démocratie, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونؤيد تماما الدعوة إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Même si les points de vue varient quelque peu, chacun est néanmoins convaincu de la nécessité de l'Etat de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وحتى إذا اختلفت وجهات النظر بعض الشيء، فإن الجميع مقتنعون مع ذلك بضرورة دولة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
La légitimité de ces institutions dépendait de leur conformité aux principes fondamentaux de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وتتوقف شرعية هذه المؤسسات على امتثالها للمبادئ الأساسية لسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement était fermement résolu à engager le pays dans la voie d'une démocratie viable, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وتلتزم الحكومة التزاماً قوياً بقيادة البلد على طريق الديمقراطية المستدامة وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
L'instauration d'une paix durable passe également par le rétablissement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | كما يتطلب بناء السلم المستدام إرساء سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Nous continuons de mener une politique de consolidation de la démocratie, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونحن نواصل تطبيق سياسة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Malte a toujours plaidé en faveur d'une justice économique et sociale fondée sur les principes de la liberté, de la démocratie, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme. | UN | ودافعت مالطة باستمرار عن أهميـــة العدالـــة الاقتصاديـــة والاجتماعية المترسخة فـي مبادئ الحرية والديمقراطية وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Pour ce qui est de la situation en El Salvador, l'Union européenne se félicite de ce que l'élan du processus de paix ait pu être maintenu, et qu'aient été créées les conditions qui sont à la base d'une consolidation progressive de la démocratie, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme. | UN | أما عن الحالة في السلفادور فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باحتفـــاظ عمليـــة الســلام بزخمها وبتوفير الشروط اللازمة لترسيخ الديمقراطية بصورة تدريجية ولسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Copenhague a reconnu la place centrale du développement social dans l'émergence des institutions démocratiques, du respect de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales, de la primauté du droit et du respect de la diversité culturelle. | UN | وقد أدركت كوبنهاغن أن المؤسسات الديمقراطية واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وسيادة القانون واحترام التنوع الثقافي أمور تكمن في صميم السياسيات الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Pour ce qui est d'El Salvador, l'Union européenne se félicite que le processus de paix dans ce pays ait maintenu son élan et ait engendré les conditions qui servent de base à une consolidation progressive de la démocratie, de la primauté de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالسلفادور، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بكــون عملية السلام هناك قد حافظت على زخمها وأسفــرت عــن ظــروف ستسمح تدريجيا بتعزيز الديمقراطية وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Tout en respectant ses obligations au titre de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant, l'Ukraine s'engage fermement en faveur de l'état de droit et du respect du droit international. | UN | وبينما تمتثل أوكرانيا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، فإنها تلتزم التزاما عميقا بالتمسك بسيادة القانون واحترام القانون الدولي. |
13. Les Principes directeurs soulignent l'importance de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | 13- وتشدِّد المبادئ التوجيهية على أهمية سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Le Conseil de sécurité doit favoriser les conditions qui préviendront l'apparition des conflits, notamment par le biais de l'édification et de la consolidation des institutions nationales, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | يجب أن يوجد مجلس الأمن ظروفا تمنع ظهور الصراعات، وخصوصا، من خلال بناء مؤسسات وطنية وتوطيدها، والتمسك بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La mosaïque ethnique et le passé de conflits d'une région comme le Caucase méridional mettent en lumière la nécessité de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme et des minorités. | UN | والخليط الإثني وتاريخ الصراع في منطقة مثل جنوب القوقاز يبرزان الحاجة إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات. |
Ils ont souligné la nécessité d'élire le Président et le Vice-Président de la Cour suprême avant les élections, ce qui témoignerait de l'engagement du Gouvernement en faveur d'élections libres et équitables, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وأكدوا على الحاجة إلى انتخاب رئيس ونائب رئيس للمحكمة العليا قبل هذه الانتخابات، إذ أن ذلك يمكن أن يبرهن بصورة ملموسة عن التزام الحكومة بحرية الانتخابات ونزاهتها، وبسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Le séminaire était aussi axé sur les principes de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme au Yémen; les thèmes suivants ont été abordés: les droits de l'homme des accusés, les sanctions prévues par la loi yéménite, le droit international en cas de violation de ces droits. | UN | كما ركزت الندوة على مبدأ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في اليمن، وتناولت موضوعات حقوق الإنسان المتهم والعقوبات المقررة لانتهاكات هذه الحقوق في القانون اليمني والقانون الدولي. |
e) Progrès vers le renforcement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme | UN | (هـ) إحراز تقدم صوب تعزيز سيادة القانون وتحسين احترام حقوق الإنسان |