Nous nous efforçons de promouvoir la primauté du droit et la démocratie dans notre région. | UN | ونسعى جاهدين للنهوض بسيادة القانون والديمقراطية في المنطقة المحيطة بنا. |
L'enseignement des droits de l'homme est un aspect important de la lutte contre l'impunité, c'est aussi un moyen de renforcer la responsabilisation, l'état de droit et la démocratie. | UN | وقالت إن تدريس حقوق الإنسان وسيلة هامة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والديمقراطية. |
Enfin, nous devons agir concrètement pour promouvoir les droits de l'homme, la primauté du droit et la démocratie. | UN | ويجب أن نقوم بما علينا لتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
L'orateur se félicite également de la création d'une équipe chargée d'étudier l'état de droit et la démocratie au sein du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بإنشاء فريق معني بسيادة القانون والديمقراطية في مفوضية حقوق الإنسان. |
Arrimer les Balkans à l'Europe par l'état de droit et la démocratie est plus que jamais notre horizon commun. | UN | وقد أصبح الربط بين البلقان وأوروبا من خلال سيادة القانون والديمقراطية أملنا جميعاً الآن أكثر من أي وقت مضى. |
De multiples projets et actions se poursuivent pour promouvoir et développer l'état de droit et la démocratie. | UN | ويجري حاليا تنفيذ عدة أنشطة لتعزيز وتطوير سيادة القانون والديمقراطية. |
Nous soulignons que l'impunité affaiblit l'état de droit et la démocratie, porte atteinte aux droits des victimes et encourage la répétition de telles violations; | UN | ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛ |
Nous espérons que grâce aux efforts conjoints du Secrétaire général et de toutes les parties, nous réaliserons vraiment la primauté du droit et la démocratie dans les relations internationales. | UN | ونأمل أننا، مع الجهود المشتركة للأمين العام وكل الأطراف، سنحقق فعـلا سيادة القانون والديمقراطية في العلاقات الدولية. |
La Zambie est déterminée à promouvoir et à respecter les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie. | UN | وزامبيا ملتزمة بتعزيز واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
L'administration publique doit reposer sur la primauté du droit et la démocratie. | UN | واﻹدارة العامة يجب أن تقوم على أساس حكم القانون والديمقراطية. |
Au niveau national, Israël s'attache à respecter l'état de droit et la démocratie dans son action antiterroriste. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن التزام بلده باحترام سيادة القانون والديمقراطية في إطار جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
L'exercice de ces libertés est fondamental pour favoriser le dialogue, promouvoir l'état de droit et la démocratie. | UN | وممارسة هذه الحريات هو أمر أساسي لتعزيز الحوار وسيادة القانون والديمقراطية. |
Les activités terroristes sapent les efforts de consolidation de l'état de droit et la démocratie. | UN | وتقوض الأنشطة الإرهابية الجهود الرامية إلى توطيد سيادة القانون والديمقراطية. |
Nous nous engageons de nouveau à défendre et promouvoir activement tous les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie. | UN | ونعيد إعلان التزامنا بحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية على نحو فعال. |
C'est à ce titre qu'a été très tôt instaurée une politique égalitaire fondée sur l'Etat de droit et la démocratie. | UN | ولهذا أُقِرَّت منذ وقت مبكر جداً سياسة قوامها المساواة تقوم على سيادة القانون والديمقراطية. |
Nous nous employons également à renforcer l'état de droit et la démocratie dans notre pays. | UN | كما نعمل على تعزيز سيادة القانون والديمقراطية في بلدنا. |
Dans la pratique, il faudrait se concentrer à cet effet sur les droits dont l'expérience montre que ce sont ceux auxquels il est le plus souvent dérogé sans justification satisfaisante et avec des conséquences inacceptables pour les droits auxquels des dérogations sont admises ainsi que pour la règle de la primauté du droit et la démocratie. | UN | ومن الناحية العملية ينبغي أن تتركز الجهود على تلك الحقوق التي تبين الخبرة أنها اﻷكثر تعرضا للتقييد دون مبرر كاف، مما يسبب آثارا غير مقبولة على الحقوق التي يجوز تقييدها وحكم القانون والديمقراطية. |
Réaffirmant que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et des principes fondamentaux, universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، وأنها تندرج ضمن قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
Réaffirmant que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et des principes fondamentaux, universels et indissociables de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، وأنها تندرج ضمن قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
Le Conseil a également exhorté toutes les parties en Guinée-Bissau à faire montre de retenue, à préserver la stabilité du pays et à respecter l'état de droit et la démocratie. | UN | كما حث المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو على ممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار، واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية. |
Elle comprend en outre des mécanismes de suivi des situations dans lesquelles l'état de droit et la démocratie subissent des atteintes ou sont mis en péril, par le moyen de missions d'information et d'évaluation des faits et par la désignation de rapporteurs dotés d'un mandat spécifique. | UN | وتوجد فيها أيضا آليات لرصد حالات الاضرار بسيادة القانون والنظام الديمقراطي أو تهديدهما، وذلك من خلال إيفاد بعثات لتقصي الحقائق، والاضطلاع بعمليات تقييم، وتعيين مقررين تسند إليهم ولايات محددة. |