Il a été rappelé, par ailleurs, que les règles de droit et la justice étaient dûment respectées au Soudan. | UN | وذكرت السلطات، فضلا عن ذلك، أن قواعد القانون والعدالة تطبق على النحو الواجب في السودان. |
L'état de droit et la justice en période de transition sont fermement enracinés dans le droit des droits de l'homme et dans les normes applicables. | UN | إن سيادة القانون والعدالة الانتقالية مفهوم راسخ الجذور في قانون حقوق الإنسان ومعاييرها. |
L'ONU est pour nous de la plus haute importance pour assurer l'état de droit et la justice dans un monde de plus en plus complexe. | UN | فبالنسبة لنا، الأمم المتحدة هي السلطة العليا لضمان سيادة القانون والعدالة في عالم يزداد تعقيداً. |
Elles visent à promouvoir la règle du droit et la justice sociale, la protection des droits de l'homme et la séparation des pouvoirs. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، وحماية حقوق الإنسان، والفصل بين السلطات. |
L'Organisation a essentiellement été fondée pour éviter aux futures générations d'avoir à souffrir de la guerre en remplaçant la loi du plus fort et l'exercice du pouvoir par l'état de droit et la justice. | UN | فالمنظمة أُنشئت أصلا لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب، بإحلال سيادة القانون والعدل محل سيادة القوة والسلطة. |
Il prétend que le droit et la justice sont le monopole d'une partie au conflit. | UN | وهو يدعي أن القانون والعدالة حكر على أحد طرفي الصراع. |
Nous sommes heureux d'apprendre que, jusqu'à la fin de son mandat, il concentrera ses efforts sur le rétablissement de l'état de droit et la justice traditionnelle. | UN | ويسرنا أن نسمع أنه سيركز بشكل رئيسي، خلال بقية فترة خدمته، على تعزيز سيادة القانون والعدالة الانتقالية. |
L'état de droit et la justice doivent constituer le fondement d'une société démocratique. | UN | وينبغي أن تشكل سيادة القانون والعدالة أساس قيام مجتمع ديمقراطي. |
La saine position conforme aux résolutions du Conseil de sécurité est très claire et ne prête pas à des divergences, si l'on respecte le droit et la justice. | UN | إن الموقف السليم الذي ينسجم مع قرارات مجلس اﻷمن واضح ولا يحتمل الخلاف إذا تم الالتزام بمنطق القانون والعدالة. |
Si nous parvenons à un tel accord, cela constituera sans aucun doute la base d'un ordre international plus solidaire, assurant la primauté du droit et la justice. | UN | وأن تحقيق اتفاق على هذه المسألة سيرسي دون شك اﻷساس لقيام نظام دولي يتصف بتضامن أكبر، كافلا سيادة القانون والعدالة. |
Deux programmes nationaux prioritaires, l'un portant sur le droit et la justice pour tous et l'autre sur la transparence et la responsabilité, n'ont pas encore été approuvés. | UN | وهناك اثنان من البرامج الوطنية ذات الأولوية لم يتم إقرارهما بعد، وهما: القانون والعدالة للجميع؛ والشفافية والمساءلة. |
Les femmes, l'état de droit et la justice transitionnelle dans les situations de conflit | UN | المرأة وسيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النـزاع |
Les femmes, l'état de droit et la justice transitionnelle dans les situations de conflit | UN | المرأة وسيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النـزاع |
Les femmes, l'état de droit et la justice transitionnelle dans les situations de conflit | UN | المرأة وسيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع |
Les femmes, l'état de droit et la justice transitionnelle dans les situations de conflit | UN | المرأة وسيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع |
Les femmes, l'état de droit et la justice transitionnelle dans les situations de conflit | UN | المرأة وسيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النـزاع |
Les autres éléments incluent les droits de l'homme, la gouvernance démocratique, la primauté du droit et la justice. | UN | وأما العناصر الأخرى فهي حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي وسلطة القانون والعدالة. |
L'état de droit et la justice en période de transition dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Ce musée ne peut que contribuer à améliorer parmi le public qui le visite la connaissance des fonctions de la Cour, de ses règlements judiciaires de différends internationaux et de l'importance que revêtent le droit et la justice internationales dans la préservation de la paix. | UN | ونعتقد أن ذلك يمكن أن يزيد من تعزيز معرفـة جمهور الزائرين بمهام المحكمة، ومن ترسيخ الحل القضائي للمنازعات الدولية، وأهمية القانون والعدالة الدوليين في المحافظة على السلام. |
Devant les deux options qui existent pour régler les crises constantes et récurrentes qui affligent le monde, le droit et la justice, d'une part, la force et la violence, de l'autre, le Mexique a toujours opté pour la première. | UN | وفــي مواجهــة البديليــن القائمين لحل اﻷزمات المستمرة والمتكررة التي تنزل بالعالم القانون والعدالة من ناحية، والقوة والعنف من ناحيــة أخــرى، تختار المكسيك دوما القانون والعدالة. |
L'exercice par le Conseil de vastes pouvoirs sans précédent n'est pas illimité. Il peut, si le besoin s'en fait sentir, être revu par la Cour internationale de Justice pour veiller à ce que le droit et la justice continuent à primer. | UN | وممارسة المجلس لسلطاته الشاسعة والمنعدمة النظير في السابق ليست بلا حدود، ويمكن، اذا لزم، أن تكون محلا للمراجعة على يد محكمة العدل الدولية حرصا على سيادة حكم القانون والعدل. |
Qu'on n'ait pas encore réglé ce problème et qu'on sacrifie les droits, ainsi que le droit et la justice au nom de l'équilibre politique est le coup le plus dur porté à l'idée que nous nous faisons de la justice internationale. | UN | وبما أن هذه المشكلة ما زالت من دون حل وأن الحقوق والقانون والعدالة قد تم التضحية بها من أجل التوازن السياسي، فذلك يعد أعظم صفعة لإحساسنا بالعدالة الدولية. |