Séminaire de l'Association pour le développement des échanges France-Madagascar sur le droit et la pratique des affaires à Madagascar, Paris, 1994 | UN | الحلقة الدراسية لجمعية تطوير المبادلات بين فرنسا ومدغشقر حول القانون والممارسة في مجال اﻷعمال في مدغشقر، باريس، ٤٩٩١ |
Le droit et la pratique concernant la peine de mort ont considérablement évolué en Afrique. | UN | وقد تغير القانون والممارسة بشكل كبير فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أفريقيا. |
E. LE droit et la pratique CONCERNANT LES RÉSERVES AUX | UN | القانون والممارسة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
Les travaux de la CDI contribueraient ainsi à consolider le droit et la pratique existants. | UN | ولذلك، ستسهم أعمال اللجنة في تعزيز القوانين والممارسات المتصلة بالموضوع. |
Souvent, le droit et la pratique internes vont à l'encontre des normes internationales. Parfois, les informations nécessaires pour apprécier le respect de ces normes sont tenues secrètes. | UN | وفي كثير من الحالات، تتعارض القوانين والممارسات المحلية مع المعايير الدولية، بينما في حالات أخرى تظل المعلومات اللازمة لإجراء هذا التقييم طي الكتمان. |
Cela étant, le Comité a le devoir d'examiner le droit et la pratique d'un État partie en vue de s'assurer que l'article 4 est respecté, que l'État partie ait ou n'ait pas fait parvenir la notification. | UN | وإن واجب اللجنة في رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لامتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا. |
E. LE droit et la pratique CONCERNANT LES RÉSERVES AUX TRAITÉS | UN | هاء - القانون والممارسة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
PREMIER RAPPORT SUR LE droit et la pratique CONCERNANT | UN | التقرير اﻷول بشأن القانون والممارسة المتعلقين |
PREMIER RAPPORT SUR LE droit et la pratique CONCERNANT | UN | التقرير اﻷول بشأن القانون والممارسة المتعلقين |
B. Écart entre le droit et la pratique 22−25 7 | UN | باء - الانفصال بين القانون والممارسة 22-25 8 |
Le droit et la pratique en matière d'arrestation et de détention ne sont pas encore pleinement conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, même s'ils ont déjà fait l'objet de nombreuses modifications encourageantes. | UN | إن القانون والممارسة المتعلقين بالاعتقال والاحتجاز لا يتفقان اتفاقا كاملا مع نصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حتى على الرغم من إدخال الكثير من التغييرات المشجعة. |
6. Le droit et la pratique concernant les réserves aux traités. | UN | ٦ - القانون والممارسة المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات. |
Le Comité est préoccupé par le large fossé qui existe entre le droit et la pratique en ce qui concerne la protection des droits de l’homme. | UN | ٩٦ - واللجنة قلقة إزاء الثغرة الواسعة القائمة بين القانون والممارسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
Le rapport se conclut en présentant un certain nombre de recommandations visant à assurer un plus grand respect des normes internationales dans le droit et la pratique des États. | UN | واختُتم التقرير ببعض التوصيات التي تكفل توسيع نطاق الامتثال للمعايير الدولية في القوانين والممارسات الداخلية. |
Le droit et la pratique concernant ces questions varient beaucoup d'un État à l'autre. | UN | وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول. |
Le droit et la pratique concernant ces questions varient beaucoup d'un État à l'autre. | UN | وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول. |
Le droit et la pratique issus de ces conventions doivent être préservés. | UN | كما ينبغي الإبقاء على القوانين والممارسات التي تبلورت بموجب تلك الاتفاقيات. |
Cela étant, le Comité a le devoir d'examiner le droit et la pratique d'un État partie en vue de s'assurer que l'article 4 est respecté, que l'État partie ait ou n'ait pas fait parvenir la notification. | UN | وإن واجب اللجنة بشأن رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لتقرير مدى امتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا. الحواشي |
Cela étant, le Comité a le devoir d'examiner le droit et la pratique d'un État partie en vue de s'assurer que l'article 4 est respecté, que l'État partie ait ou n'ait pas fait parvenir la notification. | UN | وإن واجب اللجنة بشأن رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لتقرير مدى امتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا. |
Le droit et la pratique font que l'internement administratif se prolonge parfois indéfiniment, ou du moins dure très longtemps, alors que les installations qui ont été construites ou qui sont utilisées à cet effet n'ont pas été conçues pour une détention de longue durée. | UN | وتسمح التشريعات والممارسات بأن يصبح الاحتجاز الإداري، أحياناً، احتجازاً إلى أجل غير مسمى أو مطوَّلاً إلى حد كبير، مع أن المرافق التي تُنشأ أو تُستخدم لهذا الغرض لا تكون مجهزة لاحتجاز طويل الأجل. |
413. Le Comité exprime sa satisfaction à l'État partie pour son rapport détaillé, qui contient des renseignements pertinents sur le droit et la pratique concernant la mise en œuvre de la Convention. | UN | 413- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها المفصل، الذي يحتوي المعلومات المناسبة بشأن تنفيذ الاتفاقية من حيث القوانين والممارسة. |
Plus précisément, l'existence de l'immunité dans le droit et la pratique des États, l'étendue de cette immunité et les éventuelles exceptions doivent être évaluées de manière critique. | UN | ويجب على وجه التحديد إجراء تقييم نقدي لوجود الحصانة في قانون وممارسة الدولة ومدى هذه الحصانة والاستثناءات المتاحة، إن وجدت. |
PREMIER RAPPORT SUR LE droit et la pratique CONCERNANT | UN | التقرير اﻷول بشأن القانون والممارسات المتعلقين |
En plus de participer à l’élaboration de la Loi type sur l’insolvabilité internationale de la CNUDCI, il a lancé récemment deux projets conçus pour améliorer le droit et la pratique concernant l’insolvabilité internationale. | UN | وبالاضافة الى اشتراكها في تطوير قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود ، فانها اضطلعت بمشروعين حديثين يهدفان الى تحسين القانون وممارسة الاعسار الدولي . |
1997 Président du Comité sur le droit et la pratique en matière de droits de l'homme de l'Association de droit international | UN | 1997- رئيس رابطة القانون الدولي لقانون وممارسة حقوق الإنسان |