"droit et la protection" - Traduction Français en Arabe

    • القانون وحماية
        
    Dans ce contexte, le renforcement de l'état de droit et la protection des droits de l'homme gardent une importance prioritaire. UN في ذلك السياق، تظل إحدى الأولويات تتمثل في تعزيز مؤسسات سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    La lutte antiterroriste doit aller de pair avec la promotion de la bonne gouvernance et de l'état de droit et la protection des droits de l'homme à tous les niveaux. UN ويتعين أن تكون أعمال مكافحة الإرهاب مصحوبة بتشجيع حسن الإدارة وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    Ces efforts devraient favoriser le renforcement de l'état de droit et la protection des droits des accusés. UN ومن شأن هذه الجهود أن تفضي إلى تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق المتهمين.
    Dans toute société, une relation de renforcement mutuel entre l'état de droit et la protection des droits de l'homme est une condition nécessaire de la paix et du développement durables. UN إن علاقة التعاضد بين سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان شرط مسبق ضروري للسلام والتنمية المستدامين في كل مجتمع.
    Ces décisions sont prises au cas par cas, en respectant l'État de droit et la protection des droits des personnes concernées. UN ومثل هذه القرارات تُتخذ على أساس كل قضية على حده، مع الاحترام الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الأشخاص المعنيين.
    Le respect de l'état de droit et la protection des droits de l'homme font partie des obligations fondamentales. UN وينبغي، كالتزامات أساسية، احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Il est de notre devoir de rester vigilant et de continuer de chercher les moyens qui nous permettront d'utiliser les nouvelles occasions qu'offre l'évolution de la situation mondiale pour assurer la promotion de la paix internationale et de la primauté du droit et la protection des droits de l'homme. UN ومن واجبنا أن نتوخى اليقظة ونواصل البحث عن وسائل يمكن بها الاستفادة من هذه الفرص الجديدة التي تتيحها التطورات العالمية، من أجل تشجيع السلم الدولي وتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان.
    75. Le renforcement de l'État de droit et la protection des droits de l'homme sont des facteurs déterminants pour garantir une paix durable en El Salvador. UN ٧٥ - يعتبر تعزيز دولة القانون وحماية حقوق اﻹنسان من العوامل الحاسمة لضمان سلم دائم في السلفادور.
    Ces informations n'ont toutefois rien pour réjouir les personnes soucieuses de promouvoir la démocratie, un état de droit et la protection des droits de l'homme garantis dans le Pacte. UN غير أن تلك المعلومات لا تبعث على ارتياح اﻷشخاص الحريصين على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان المكفولة بالعهد.
    Le Conseil a également recommandé que le Groupe d’experts examine les moyens d’accroître l’efficacité des procédures d’extradition et des formes connexes de coopération internationale en matière pénale, en prenant dûment en considération la primauté du droit et la protection des droits de l’homme, y compris, s’il y a lieu, des mesures telles que : UN وأوصى المجلس أيضا بأن يستكشف فريق الخبراء السبل والوسائل الكفيلة بزيادة كفاءة آليات تسليم المجرمين وما يتصل بها من آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الانسان ، على نحو يشمل عند الاقتضاء تدابير مثل :
    6. Le respect de l'état de droit et la protection efficace des droits de l'homme sont la condition d'une paix durable. UN 6 - وأضافت إن احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان بفعالية أمران حيويان لتحقيق السلام المستدام.
    Objectif : Apporter un appui à l'établissement d'institutions de transition efficaces capables de protéger les principes de la démocratie, notamment le respect de l'état de droit et la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens UN الهدف: دعم إنشاء مؤسسات انتقالية فعالة من شأنها أن تحمي المبادئ الديمقراطية، بما في ذلك احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين
    La Déclaration historique de l'ASEAN sur les droits de l'homme, adoptée récemment par les dirigeants de l'Association, souligne que l'état de droit et la protection et la promotion des droits de l'homme vont de pair et se renforcent mutuellement. UN ويؤكد الإعلان التاريخي بشأن حقوق الإنسان، الذي اعتمده قادة الرابطة مؤخرا، على أن سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها متشابكة تعزز بعضها بعضا.
    58. Le système de justice pénale et la police jouent un rôle déterminant dans la défense du principe de la primauté du droit et la protection des droits de l'homme. UN 58- يؤدِّي نظام العدالة الجنائية وجهاز الشرطة دوراً مهمّاً في ضمان سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, l'état de droit et la protection des droits de l'homme ont un rôle unique à jouer dans la lutte contre le terrorisme international, la prolifération des armes de destruction massive et le crime organisé. UN وفي هذا الصدد، تؤدي سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان دورا لا يمكن تعويضه في مكافحة الإرهاب الدولي، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة.
    Il reste encore beaucoup à faire et nous devons enregistrer des résultats plus concrets, tangibles, dans de nombreux domaines, tels que le retour des réfugiés, la liberté de circulation, l'état de droit et la protection et la préservation du patrimoine religieux et culturel. UN وما يتعين القيام به لا يزال كثيرا، ونحن بحاجة إلى أن نرى مزيدا من النتائج المحددة والملموسة في مجالات عدة، مثل العودة وحرية الحركة وسيادة القانون وحماية الإرث الديني والثقافي والحفاظ عليه.
    Aussi, les États doivent-ils s'efforcer de concilier leur législation relative à l'immigration avec leurs obligations juridiques internationales, le respect de l'état de droit et la protection des droits fondamentaux des étrangers. UN ولهذا السبب، يجب على الدول أن تسعى إلى توفيق قوانينها الوطنية الخاصة بالهجرة مع التزاماتها القانونية الدولية، واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية للأجانب.
    Enfin, mais ce n'est pas le moins important, la bonne gouvernance, la promotion de la démocratie, l'état de droit et la protection des droits de l'homme sont considérés par la communauté internationale comme des facteurs essentiels pour atteindre les OMD. UN أخيرا وليس آخرا، الحكم الصالح وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان إنما هي مبادئ عرّفها المجتمع الدولي بأنها كلها عوامل حاسمة الأهمية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce n'est que dans un Kosovo indépendant que les institutions démocratiques seront pleinement comptables de leurs actes, chose cruciale pour garantir le respect de l'état de droit et la protection effective des minorités. UN ولا يمكن أن تكون مؤسسات كوسوفو الديمقراطية مسؤولة مسؤولية كاملة عن أعمالها، إلا في كوسوفو مستقلة. ويتسم ذلك بأهمية حاسمة لكفالة احترام سيادة القانون وحماية الأقليات بصورة فعالة.
    Objectif : Renforcer la capacité des autorités soudanaises d'assurer le respect de l'état de droit et la protection des droits de l'homme et faire en sorte que les institutions publiques nationales et locales soient représentatives et responsables UN النقطة المرجعية: تعزيز قدرة السلطات السودانية على حفظ سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتمثيل مؤسسات الحكم الوطنية والمحلية للجميع وخضوعها للمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus