"droit et la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • القانون والاستقرار
        
    • القانون ونشر السكينة
        
    : Promouvoir la réconciliation nationale, l'état de droit et la stabilité en République centrafricaine UN الهدف: المضي قدماً في تحقيق المصالحة الوطنية وسيادة القانون والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Une opération dirigée par la police oeuvre avec succès en faveur du rétablissement de l'état de droit et la stabilité économique. UN ولا تزال عملية تقودها الشرطة تعمل بنجاح لاستعادة حكم القانون والاستقرار الاقتصادي.
    Le secteur privé est considéré comme étant le moteur de la croissance économique, les pouvoirs publics étant, pour leur part, chargés d'assurer la primauté du droit et la stabilité macroéconomique. UN وقد اعترف بأن القطاع الخاص هو محرك النمو الاقتصادي، بينما تكفل الحكومة سيادة القانون والاستقرار الاقتصادي الكلي.
    Il souligne l’importance que revêt le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour la recherche de solutions durables aux problèmes des mouvements de population, ainsi que pour la démocratie, la primauté du droit et la stabilité sociale. UN ويبرز أهمية احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من أجل كفالة حلول دائمة لمشاكل تنقلات السكان، وكذلك كفالة الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار الاجتماعي.
    Le 7 août, Aung San Suu Kyi a été nommée Présidente de la nouvelle commission parlementaire pour l'état de droit et la stabilité. UN وفي 7 آب/أغسطس، عُيِّن أونغ سان سو كي رئيسا للجنة برلمانية جديدة معنية بسيادة القانون ونشر السكينة.
    Les gouvernements ont un rôle clé à jouer qui réside dans la bonne gouvernance, les politiques économiques saines, la discipline financière, l'État de droit et la stabilité politique pour susciter la confiance en leur économique. UN وتؤدي الحكومات دوراً أساسياً من خلال الأخذ بأسلوب الحُكم الرشيد وبالسياسات السليمة في مجال الاقتصاد الكلي وبالانضباط المالي وبسيادة القانون والاستقرار السياسي لخلق الثقة في اقتصاداتها.
    La Cour pénale internationale peut servir à faire avancer les mécanismes de justice pénale au niveau national, tout en encourageant l'état de droit et la stabilité à long terme. UN ويمكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تعمل على النهوض بآليات العدالة الجنائية على الصعيد المحلي، مع قيامها بتعزيز سيادة القانون والاستقرار الطويل الأمد.
    Un comité parlementaire sur l'état de droit et la stabilité a été créé récemment sous la direction d'Aung San Suu Kyi, prix Nobel, et des réformes du secteur juridique, notamment l'adoption de nouvelles lois et la révision des anciennes, sont en cours en vue de renforcer l'état de droit. UN وأنشئت مؤخرا لجنة برلمانية معنية بسيادة القانون والاستقرار برئاسة أونغ سان سو كيي الحاصلة على جائزة نوبل، وتتواصل الإصلاحات في القطاع القانوني، ومنها سنّ قوانين جديدة ومراجعة القوانين القديمة، دعما لسيادة القانون.
    Les critères permettraient aussi d'aider à évaluer les progrès accomplis par la Côte d'Ivoire en vue de rétablir durablement la paix, la sécurité, l'état de droit et la stabilité, tout en contribuant à servir de jalons permettant à l'ONUCI de continuer à retirer ses effectifs et à préparer une transition ultérieure. UN وستساعد أيضا على قياس ما أحرزته كوت ديفوار من تقدم نحو إحلال السلام والأمن وسيادة القانون والاستقرار على نحو مستدام، مع المساعدة في استخدامها بمثابة مرجع يمكن العملية من مواصلة تخفيض قوامها والتحضير لمرحلة انتقالية محتملة.
    Le rapport a recommandé l'adoption d'une approche de partenariat entre les autorités de la Guinée-Bissau et la communauté internationale, en vertu de laquelle les autorités compétentes s'efforceraient de promouvoir l'état de droit et la stabilité politique, et les partenaires internationaux de développement fourniraient un appui financier d'urgence et une assistance technique dans différents domaines. UN وأوصى التقرير باتباع نهج للشراكة بين سلطات غينيا - بيساو والمجتمع الدولي، تعمل في إطارها السلطات على تعزيز سيادة القانون والاستقرار السياسي، بينما يقدم الشركاء الدوليون في التنمية دعما ماليا في حالات الطوارئ ومساعدة تقنية في ميادين مختلفة.
    Parmi les recommandations à court terme, il préconise l'établissement d'un partenariat entre le Gouvernement et la communauté internationale dans le cadre duquel les autorités du pays veilleraient à promouvoir l'état de droit et la stabilité politique tandis que les partenaires internationaux de développement fourniraient un appui financier d'urgence et une assistance technique dans des domaines divers. UN وبموجب التوصيات القصيرة الأجل أوصى باتباع نهج شراكة بين سلطات غينيا - بيساو والمجتمع الدولي، بحيث تعمل السلطات على تعزيز سيادة القانون والاستقرار السياسي فيما يتولى الشركاء الإنمائيون الدوليون كفالة الدعم المالي والمساعدة التقنية الطارئة في ميادين شتى.
    Dans la décision susmentionnée, la Conférence s'est inquiétée, entre autres, des procédures entamées par la CPI à l'encontre du Président et du Vice-Président de la République du Kenya, qui pourraient compromettre les efforts déployés pour promouvoir la paix, la réconciliation nationale et l'état de droit et la stabilité au Kenya et dans la région. UN ووفقاً للقرار المذكور أعلاه، أعرب المؤتمر، في جملة أمور، عن قلقه إزاء الدعاوى التي أقامتها المحكمة الجنائية الدولية ضد رئيس جمهورية كينيا ونائبه، والتي قد تشكل خطراً على الجهود الجارية من أجل تعزيز السلام وتضميد الجراح وتحقيق المصالحة الوطنية، وكذلك على سيادة القانون والاستقرار ليس في كينيا فحسب، بل أيضاً في المنطقة برمتها.
    Il est notable à cet égard que la dirigeante de la Ligue nationale pour la démocratie, Daw Aung San Suu Kyi, a été désignée en août 2012 pour présider la Commission pour l'État de droit et la stabilité qui venait d'être créée. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن زعيمة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أونغ سان سو كي، عُينت في آب/أغسطس 2012 رئيسة لهذه اللجنة المشكّلة حديثا لتتولى شؤون سيادة القانون ونشر السكينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus