"droit international privé de" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الدولي الخاص
        
    Règles de droit international privé de l'État du for UN :: قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة
    Traduction du titre: droit international privé de l'arbitrage. UN ترجمة العنوان: القانون الدولي الخاص للتحكيم.
    Le droit applicable ne pourrait être déterminé que par les règles du droit international privé de cet État. UN ويمكن تحديد القانون المنطبق فقط بقواعد القانون الدولي الخاص للدولة غير المتعاقدة.
    De ce fait, le délai de prescription était régi par le droit national applicable selon les règles du droit international privé de l'État du for. UN ولذلك، فإن فترة التقادم تخضع للقانون الوطني المنطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تقع فيها المحكمة.
    Sa définition vise à garantir qu'il sera fait référence aux règles de droit matériel et non aux règles de droit international privé de la législation applicable. UN ويقصد من تعريف مصطلح " القانون " ضمان الاشارة إلى القانون الموضوعي وليس إلى قواعد القانون الدولي الخاص الواردة في القانون المنطبق.
    Par exemple, les règles de droit international privé de l'État dans lequel est situé le cédant pourraient renvoyer à la loi d'un État qui n'est pas partie à la Convention et qui a une règle renvoyant les questions de priorité à la loi régissant la créance. UN فمثلا يمكن أن تشير قواعد القانون الدولي الخاص المعمول بها في الولاية القضائية للمحيل إلى قانون دولة ليست طرفا في مشروع الاتفاقية ولديها قاعدة تحيل مسائل الأولوية إلى القانون الذي ينظم المستحق.
    Les dispositions de droit international privé que contient le projet de convention doivent être analysées avec la collaboration étroite de la Conférence de droit international privé de La Haye. UN كما أن نصوص القانون الدولي الخاص التي تورد في مشروع الاتفاقية ينبغي أن تدرس بالتعاون الوثيق مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص.
    Si les règles de droit international privé de l'État du for conduisent cependant à l'application de la loi d'un autre État contractant, il devra appliquer la convention à la date à laquelle elle est entrée en vigueur dans cet autre État. UN بيد أنه إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تفضي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى، فإن عليها أن تطبق الاتفاقية اعتباراً من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذها في الدولة الأخرى.
    L'Assemblée générale a également souligné l'importance, pour l'unification et l'harmonisation progressives du droit international privé, de l'entrée en vigueur des conventions issues des travaux de la Commission et, à cette fin, a prié instamment les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de signer et de ratifier ces conventions ou d'y adhérer. UN وأكّدت الجمعية العامة أيضاً أهمية تنفيذ الاتفاقيات المنبثقة من أعمال اللجنة من أجل تعزيز مواءمة القانون الدولي الخاص وتوحيده تدريجيا، ولبلوغ هذه الغاية، حثّت الدول التي لم توقّع بعدُ على تلك الاتفاقيات أو تصدّق عليها أو تنضم إليها على النظر في القيام بذلك.
    Toutefois, celleci ne s'applique que lorsque la loi applicable aux opérations entre les parties est celle d'un État contractant, ce qui doit être déterminé par les règles de droit international privé de l'État du for en l'absence de choix valable des parties. UN ولكن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان قانون دولة متعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات التي تتم بين الطرفين والتي تحددها قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة، إذا لم يكن الطرفان قد اختارا القانون المنطبق على النحو الواجب.
    Il a été ajouté que les tribunaux d'un État n'ayant pas ratifié la convention n'appliqueraient les dispositions de cette dernière que si les règles de droit international privé de l'État en question désignaient la loi d'un État contractant comme étant applicable, auquel cas la convention s'appliquerait en tant qu'élément du système juridique de cet État étranger. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن المحاكم الموجودة في دولة لم تُصدّق على الاتفاقية لن تطبق أحكامها إلا عندما تنص قواعد القانون الدولي الخاص في تلك الدولة على انطباق قانون إحدى الدول المتعاقدة، وفي هذه الحالة تكون الاتفاقية منطبقة كجزء من النظام القانوني لتلك الدولة الأجنبية.
    Une interprétation possible était que le projet de convention, sous sa forme actuelle, s'appliquait lorsque la loi applicable aux opérations entre les parties était celle d'un État contractant, ce qui devrait être déterminé par les règles de droit international privé de l'État du for en l'absence de choix des parties. UN فثمة تفسير محتمل هو أن مشروع الاتفاقية، بصيغته الحالية، ينطبق عندما يكون قانون إحدى الدول المتعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات بين الأطراف، والذي ينبغي أن تقرره قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة إذا لم تكن الأطراف قد اختارت القانون المنطبق.
    Une telle interprétation serait plus respectueuse des intentions des États contractants qui ont fait des déclarations au titre des articles 18 et 19, puisque la juridiction de l'État du for ne serait obligée d'appliquer la convention que si les règles de droit international privé de cet État conduisaient à l'application de la loi de l'État contractant. UN وهذا التفسير سيحترم بقدر أكبر قصد الدول المتعاقدة التي أصدرت إعلانات بموجب مشروعي المادتين 18 و19، لأن محكمة دولة المحكمة ستكون ملزمة بتطبيق الاتفاقية فقط إذا أدّت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة إلى انطباق قانون الدولة المتعاقدة.
    Membre du Groupe de travail chargé d'examiner les conventions adoptées par la première Conférence interaméricaine de droit international privé et les projets de convention de la deuxième Conférence interaméricaine de droit international privé de l'Organisation des États américains. UN عضو الفريق العامل الذي قام باستعراض الاتفاقيات التي اعتمدها أول مؤتمر للبلدان الأمريكية المتخصص الأول عن القانون الدولي الخاص، ومشاريع الاتفاقيات المعدة لمؤتمر البلدان الأمريكية المتخصص الثاني عن القانون الدولي الخاص وقام بإعداد محاضر اجتماعات الفريق.
    Membre de la délégation argentine à la deuxième Conférence interaméricaine de droit international privé de l'Organisation des États américains, Montevideo, 23 avril au 8 mai 1979 UN عضو الوفد الأرجنتيني في مؤتمر البلدان الأمريكية المتخصص الثاني عن القانون الدولي الخاص الذي عقد في مونتفيديو، من 23 نيسان/أبريل إلى 8 أيار/مايو 1979.
    30. La loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et créances existant au moment de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité devrait être déterminée par les règles de droit international privé de l'État où est ouverte cette procédure. UN (30) ينبغي تعيين القانون المنطبق على تحديد صحة وسريان الحقوق والمطالبات القائمة وقت بدء إجراءات الإعسار، وذلك بواسطة قواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار.
    30. La loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et créances existant au moment de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité devrait être déterminée par les règles de droit international privé de l'État où est ouverte cette procédure. UN (30) ينبغي تعيين القانون المنطبق على تحديد صحة وسريان الحقوق والمطالبات القائمة وقت بدء إجراءات الإعسار بموجب قواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار.
    188. La quatrième option, qui faisait référence à " la loi applicable en vertu des règles de droit international privé de la loi du for " , a également recueilli un certain soutien, à condition que les mots qui font suite à " loi applicable " soient supprimés, au motif qu'ils étaient inutiles. UN 188- كما أُبدي بعض التأييد للخيار الرابع الذي يشير إلى " القانون الواجب التطبيق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص لقانون المحكمة " بشرط حذف الكلمات التالية لعبارة " القانون الواجب التطبيق " .
    En conséquence, si une partie saisit le tribunal d'un État non contractant, ce tribunal se reportera aux règles de droit international privé de son État et, si ces règles désignent la loi d'un État contractant, la Convention s'appliquera en tant qu'élément du droit matériel de cet État, bien que l'État du for n'y soit pas partie. UN وبناء على ذلك فإنه إذا لجأ طرف ما إلى محكمة دولة غير متعاقدة، رجعت تلك المحكمة إلى قواعد القانون الدولي الخاص لدى الدولة التي هي موجودة فيها، وإذا كانت تلك القواعد تسمي قانون دولة متعاقدة في الاتفاقية انطبقت الاتفاقية كجزء من القانون الموضوعي لتلك الدولة على الرغم من أن دولة المحكمة ليست طرفا في الاتفاقية.
    La Convention s'appliquera de manière " autonome " et régira donc l'échange de communications électroniques entre des parties situées dans différents États contractants, que les règles du droit international privé de l'État du for renvoient aux lois de cet État ou à celles d'un autre État; UN يكون للاتفاقية في هذه الحالة سريان " مستقل " وتسري بالتالي على تبادل الخطابات الإلكترونية بين طرفين يقع مقرا عملهما في دولتين متعاقدتين مختلفتين بصرف النظر عما إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تؤدي إلى تطبيق قوانين تلك الدولة أو قوانين دولة أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus