"droit libanais" - Traduction Français en Arabe

    • القانون اللبناني
        
    • القوانين اللبنانية
        
    • بموجب قوانين لبنان
        
    • التشريع اللبناني
        
    En contrepartie, celui-ci profitera de l'expérience apportée par ces spécialistes du droit libanais. UN وفي المقابل، سوف تستفيد المحكمة من خبرات الاختصاصيين في القانون اللبناني.
    Néanmoins, en se fondant sur le droit libanais et toute norme internationale pertinente, le Tribunal devrait être en mesure d'appliquer une notion de terrorisme équilibrée, solide et emportant l'adhésion générale. UN غير أنه ينبغي أن تثبت المحكمة أنها قادرة على تطبيق مفهوم سليم ومقبول عموماً للإرهاب بصورة متوازنة، عبر الارتكاز على القانون اللبناني وعلى المعايير الدولية ذات الصلة.
    Les autorités libanaises n'accordent aux navires ou embarcations l'autorisation de quitter leurs ports que si leur destination, leur cargaison et les personnes à bord sont en conformité avec le droit libanais; UN كما أن السلطات اللبنانية تمنح الإذن بالمغادرة للسفن والمراكب البحرية طالما أن الوجهة التي يقصدها المركب البحري ومحتوياته والأشخاص الذين على متنه هي جميعها خاضعة لمقتضيات القانون اللبناني.
    :: Le droit libanais n'autorise pas les navires ou embarcations à se rendre directement dans des ports se trouvant sous le contrôle des autorités israéliennes, y compris le port de Gaza; UN :: إن القوانين اللبنانية لا تسمح بانتقال السفن أو المراكب البحرية بطريقة مباشرة إلى الموانئ الخاضعة للسلطات الإسرائيلية، بما فيها مرفأ غزة.
    :: Le droit libanais n'autorise pas les navires ou embarcations à se rendre directement dans des ports se trouvant sous le contrôle des autorités israéliennes, y compris le port de Gaza; UN :: إن القوانين اللبنانية لا تسمح بانتقال السفن أو المراكب البحرية بطريقة مباشرة إلى الموانئ الخاضعة للسلطات الإسرائيلية، بما فيها مرفأ غزة؛
    255. Associated Consulting Engineers S.A.L. ( " ACE " ) est une société de droit libanais. UN ASSOCIATED CONSULTING ENGINEERS S.A.L.)) 255- شركة المهندسين الاستشاريين المحدودة ( " شركة المهندسين الاستشاريين " )، هي شركة أنشئت بموجب قوانين لبنان.
    Le droit libanais prévoit qu'aucune personne de moins de 18 ans ne peut être recrutée de force dans l'armée. UN ينص التشريع اللبناني على عدم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر في القوات المسلحة.
    Projet d'élaboration d'un deuxième document concernant l'élimination de toutes les formes de discrimination dans le droit libanais : UN مشروع إعداد الوثيقة الثانية حول إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون اللبناني.
    Selon le droit libanais, ces personnes sont considérées comme étrangères. UN وتعتبر هذه الفئة من الأجانب بالنسبة لمنظور القانون اللبناني.
    Le droit libanais traite-t-il de l’immunité juridictionnelle? UN هل يوجد في القانون اللبناني نصوص بشأن الحصانة القضائية؟
    - Licence de droit libanais de l'Université de St.Joseph UN ليسانس في القانون اللبناني من جامعة سان جوزيف
    34. Le rapport initial a indiqué le fondement constitutionnel en droit libanais, des droits et des libertés consacrés par cet article du Pacte. UN ٤٣- بيّن التقرير اﻷولي اﻷساس الدستوري في القانون اللبناني للحقوق والحريات المكرسة في هذه المادة من العهد.
    Le droit libanais impose des restrictions sur les fonds de l'épouse en cas de déclaration de faillite du mari, la femme est dépendante du mari; les biens acquis pendant le mariage, sont considérés comme achetés par le mari si la femme n'a pas prouvé le contraire. UN يضع القانون اللبناني قيوداً على أموال الزوجة في حال أُعلن إفلاس زوجها، فالزوجة تكون في هذه الحالة تابعة لزوجها بحيث تعتبر الأملاك التي اكتسبتها خلال فترة الزواج مشتراة بمال زوجها ما لم تثبت العكس.
    Ce dernier a demandé de voir son avocat, Me Akram Azoury, qui est arrivé sur les lieux et a émis des réserves eu égard au fait que les enquêteurs n'avaient pas demandé au général El Sayed s'il avait besoin de l'assistance d'un avocat conformément au droit libanais et au droit international. UN وطلب اللواء السيد رؤية محاميه، أكرم عزوري. ووصل السيد عزوري وأعرب عن تحفظات بشأن عدم سؤال المحققين اللواء السيد عمّا إذا ما كان يحتاج إلى محام حسبما يتماشى مع القانون اللبناني والدولي.
    Le droit libanais n'établit pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le droit à la santé et aux soins. UN 1 - الحقّ في الصحّة: لا يميّز القانون اللبناني بين النساء والرجال بالنسبة إلى الحقّ في الصحة والرعاية الصحيّة.
    En droit libanais, les femmes ont le droit d'utiliser des méthodes de planification de la famille et de contrôle des naissances sans l'autorisation de leur mari. UN 2 - تنظيم الأسرة: يتيح القانون اللبناني للمرأة استعمال وسائل تخطيط الأسرة وتنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها.
    Le droit libanais autorise l'avortement médical, dans des situations précises énoncées dans la loi no 288 du 22 février 1994 relative à l'éthique médicale. UN ويسمح القانون اللبناني بالإجهاض العلاجي ضمن شروط محدّدة جاءت في قانون الآداب الطبية رقم 288 تاريخ 22/2/1994.
    :: Le Liban respecte les lois qui régissent les déplacements des navires qui quittent ses ports. Il ne peut donc empêcher aucun navire de faire cap sur aucun port tant que le navire, les personnes à son bord et sa destination ne contreviennent pas au droit libanais et que le navire respecte les dispositions du droit maritime libanais; UN :: إن لبنان، ومن ضمن احترامه للقوانين التي ترعى مغادرة السفن من موانئه، لا يمكنه منع توجه أي مركب بحري، إذا ما كانت محتوياته والأشخاص الذين على متنه والوجهة التي يقصدها تقع ضمن نطاق القوانين اللبنانية وتحترم الاجراءات التي تحكم القوانين البحرية اللبنانية.
    :: Le Liban respecte les lois qui régissent les mouvements des navires quittant ses ports. Il ne peut donc empêcher un navire de faire cap sur un port, quel qu'il soit, tant que le navire, les personnes à son bord et sa destination ne contreviennent pas au droit libanais et que les dispositions du droit maritime libanais sont appliquées; UN :: إن لبنان، ومن ضمن احترامه للقوانين التي ترعى مغادرة السفن من موانئه، لا يمكنه منع توجه أي مركب بحري، إذا ما كانت محتوياته والأشخاص الذين على متنه والوجهة التي يقصدها تقع ضمن نطاق القوانين اللبنانية وتحترم الإجراءات التي تحكم القوانين البحرية اللبنانية؛
    Cette procédure d'enquête, par exemple, normalise le déroulement des interrogatoires de témoins et de suspects, en tenant compte du droit libanais et des normes internationales pertinentes, et notamment la procédure pénale internationale, de façon à pouvoir préparer le terrain à un futur procès devant un tribunal qui pourrait avoir un caractère international. UN وقد وحَّدت هذه الإجراءات، على سبيل المثال، الأسلوب الذي تجري به المقابلات مع الشهود ومع المشتبه فيهم، مع أخذ القوانين اللبنانية والمعايير الدولية ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك الإجراءات الجنائية الدولية، تهيؤا لإجراءات قانونية مقبلة أمام محكمة ما، ربما يكون لها طابع دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus