"droit matériel" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الموضوعي
        
    • قانون موضوعي
        
    • قانونية موضوعية
        
    • بالقانون الموضوعي
        
    • للقانون الموضوعي
        
    • قانوني موضوعي
        
    • قوانين موضوعية
        
    • قانونها الموضوعي
        
    • القانون الدولي الموضوعي
        
    • القوانين الموضوعية
        
    • قوانينها الموضوعية
        
    Par conséquent, il a été dit que ces articles ne devraient être applicables que si le droit matériel le prévoyait. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.
    42. Il a été indiqué que toute obligation de révéler l'identité de l'émetteur ou du premier porteur serait prévue dans le droit matériel applicable. UN 42- وأشير إلى أنَّ من شأن أيِّ التزام بالكشف عن هوية المصدر أو هوية الحائز الأول أن يرد في القانون الموضوعي المنطبق.
    Il a donc été suggéré de faire plutôt référence à la partie ayant le pouvoir de procéder à des modifications en vertu du droit matériel. UN وبذلك، اقتُرح أن يشار بدلاً من ذلك إلى الطرف الذي لديه صلاحية إجراء التعديل، حسبما يقرّره القانون الموضوعي.
    Certaines délégations se sont opposées à l'article, estimant qu'il contenait des règles de droit matériel et prévoyait des règles qui ne leur étaient pas familières. UN واعترضت بعض الوفود على المادة باعتبار أنها تشكل قواعد قانون موضوعي وتنص على قواعد غير مألوفة لها.
    35. Les premiers mots de l'article 24 visent à faire en sorte que cet article s'applique uniquement aux questions qui ne sont pas régies par une règle de droit matériel du projet de convention. UN 35- المقصود من العبارة الاستهلالية في المادة 24 هو ضمان أن المادة 24 لا تنطبق الا على المسائل التي لا تسوى عن طريق قاعدة قانونية موضوعية مدرجة في مشروع الاتفاقية.
    On a également exprimé la crainte que l'inclusion de ces documents dans le champ d'application du projet de loi type nécessiterait de se pencher sur des questions de droit matériel. UN وأُعرِب أيضاً عن التخوُّف من أن يستتبع إدراج تلك السجلات في نطاق مشروع القانون النموذجي مسائل متعلقة بالقانون الموضوعي.
    Il a été convenu en outre que cette règle ne devrait pas traiter des conséquences juridiques de la présentation, qui relevaient du droit matériel. UN كما اتُّفق على أنه لا ينبغي لتلك القاعدة أن تتناول التبعات القانونية للتقديم، لأنها أمور تخصّ القانون الموضوعي.
    Il a été noté que le droit matériel traitait rarement de ces questions. UN وذُكر أنَّ القانون الموضوعي نادراً ما يتناول هذه المسائل.
    Le droit applicable était le droit matériel et procédural écossais. UN وكان القانون الموضوعي والإجرائي الواجب التطبيق هو القانون الاسكتلندي.
    La délégation des ÉtatsUnis a également de sérieux doutes quant aux dispositions en matière de garantie et aux dispositions de droit matériel concernant le produit dans de telles situations. UN وساورت وفده شكوك قوية أيضا بشأن الأحكام المتعلقة بالكفالات وبالعائدات بموجب القانون الموضوعي في مثل هذه الأوضاع.
    Il a également considéré que le droit matériel uniforme l'emportait sur les règles de conflit en raison de sa spécialisation. UN ورأت المحكمة أيضا أن القانون الموضوعي الموحّد له الغلبة على قواعد تنازع القوانين نظرا لخصوصيته.
    Il est important d'indiquer clairement dans la nouvelle formulation, que le projet de convention ne cherche pas à modifier le droit matériel applicable aux immeubles. UN ومن المهم أن يكون واضحا في النص الجديد أن مشروع الاتفاقية لا يسعى إلى تغيير القانون الموضوعي فيما يتعلق بالأراضي أو العقارات.
    L'impact de cette disposition est limité par le fait que la plupart de ces questions sont traitées dans les règles de droit matériel de la Convention. UN ويحد من تأثير هذا الحكم أن معظم هذه المسائل تشملها قواعد القانون الموضوعي للاتفاقية.
    Le droit matériel à appliquer comprendrait alors la Convention Contrats-e. UN وتكون اتفاقية التعاقد الإلكتروني جزءا من القانون الموضوعي الواجب التطبيق في تلك الحالة.
    Il a été proposé qu'à défaut le projet de convention pourrait proposer des variantes de règles de droit matériel au choix des États contractants. UN واقترح ، كبديل عن ذلك ، أن ينص مشروع الاتفاقية على قواعد بديلة في القانون الموضوعي تختار منها الدول المتعاقدة .
    On s'est inquiété du fait que le mot " émis " avait des incidences sur le droit matériel. UN لكن أُثيرت شواغل بشأن مصطلح " إصدار " لأنَّ له تبعات معيَّنة من حيث القانون الموضوعي.
    La question est une question de droit matériel et non un conflit de textes; il s'agit de déterminer si la cession de créances nées de la vente de matériels d'équipement de grande valeur devrait être soumise au projet de convention de la CNUDCI. UN والمسألة انما هي مسألة قانون موضوعي وليست مسألة تنازع بين النصوص، وتقتضي البت فيما إذا كان ينبغي أن تخضع احالة المستحقات الناتجة عن بيع معدّات عالية القيمة لمشروع اتفاقية الأونسيترال.
    Enfin, il a été proposé de ne pas conserver le projet d'article 61, car il s'agissait d'une disposition problématique qui combinait loi applicable et dispositions de droit matériel. UN أخيرا، اقتُرح عدم الاحتفاظ بمشروع المادة 61 في مشروع الاتفاقية نظرا لأنه حكم إشكالي يجمع بين أحكام القانون الواجب التطبيق وأحكام قانونية موضوعية.
    Il a été noté en outre qu'un examen de ces instruments nécessiterait de se pencher sur des questions de droit matériel. UN كما لوحظ أنَّ من شأن إجراء نقاش حول تلك الصكوك أن يتطرق إلى مسائل تتعلق بالقانون الموضوعي.
    L'acheteur polonais a introduit un recours devant la Cour suprême, mettant en avant de nombreuses violations du droit matériel et des règles de procédure. UN ورفع المشتري البولندي دعوى استئناف إلى المحكمة العليا مؤكداً وقوع عدة مخالفات للقانون الموضوعي والإجرائي.
    Il a été également convenu, à titre de principe général, que si, faute d'une solution de droit matériel à un problème de droit commercial, aucune autre solution n'était proposée, on ne pourrait avancer suffisamment dans l'unification du droit commercial international, qui constituait l'essence même du mandat de la CNUDCI. UN واتفق كذلك علىأنه، من حيث السياسة العامة، اذا لم يقدم أي حل على الاطلاق، لا يمكن السير قدما بما يكفي لتوحيد قانون التجارة الدولية الذي هو في صلب ولاية الأونسيترال، في حال عدم وجود حل قانوني موضوعي لمشكلة قانونية تجارية.
    Cependant, les deux ne sont pas nécessairement liées; une demande contractuelle et une demande conventionnelle concernant la même mesure peuvent être formées devant des fors différents en vertu de règles de droit matériel différentes, même si les parties sont fondamentalement les mêmes et formulent essentiellement les mêmes prétentions. UN بيد أنَّ الانتهاكين غير متلازمين بالضرورة، ويمكن تقديم المطالبة التعاقدية والمطالبة التعاهدية، المستندتين إلى نفس الإجراء، في محفلين مختلفين وبمقتضى قوانين موضوعية مختلفة، وذلك حتى إذا كان الأمر يتعلق بالطرفين ذاتهما في الحالتين، وإذا كانا يسعيان جوهريا إلى الانتصاف نفسه.
    Il a été dit que cette formulation garantirait que le for ne puisse pas utiliser des principes d'ordre public pour appliquer ses propres règles de droit matériel sur l'opposabilité ou la priorité. UN وقيل إن هذه الصيغة تكفل ألا يتسنى للمحكمة أن تستخدم مبادئ السياسة العامة لكي تطبق قواعد قانونها الموضوعي على نفاذ مفعول الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته.
    La sécurité juridique est un objectif essentiel de l'élaboration de règles - tant de droit matériel que de droit international privé - concernant les opérations garanties. UN فاليقين هو هدف رئيسي في وضع القواعد التي تمسّ المعاملات المضمونة، على صعيدي القانون الدولي الموضوعي والقانون الدولي الخاص على السواء.
    On a souligné en outre que la terminologie devrait être choisie avec soin de manière à pouvoir s'adapter au droit matériel de toutes les traditions juridiques. UN وإلى جانب ذلك، شُدِّد على ضرورة توخّي العناية في اختيار المصطلحات بحيث تستوعب القوانين الموضوعية لجميع النظم القانونية.
    6. Des règles de droit international privé seraient nécessaires même si tous les États avaient harmonisé leurs règles de droit matériel applicables aux opérations garanties. Il subsisterait en effet des cas où les parties devraient déterminer l'État dont les règles s'appliqueront. UN 6- وقواعد القانون الدولي الخاص ضرورية حتى وإن واءمت جميع الدول قوانينها الموضوعية للمعاملات المضمونة، إذ ستظل هناك حالات يتعيّن فيها على الأطراف أن تحدّد الدولة التي ستنطبق شروطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus