"droit national et international" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين الوطنية والدولية
        
    • للقوانين الوطنية والدولية
        
    • القانون الوطني والدولي
        
    • القانون الوطني والقانون الدولي
        
    • القوانين الوطنية والقانون الدولي
        
    • القانون المحلي والدولي
        
    • بالقوانين الوطنية والدولية
        
    • القانونين المحلي والدولي
        
    El Salvador a cité des manuels spécifiques en usage dans les écoles et qui portent sur les droits de l'homme et englobent le droit national et international. UN وتذكر السلفادور كتبا مدرسية معينة مستخدمة في النظام المدرسي تغطي حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين الوطنية والدولية.
    L'exploitation de ces derniers par des mécanismes tels que la traite ou la contrebande doit être érigée en infraction pénale dans le droit national et international. UN وينبغي أن يتم بموجب القوانين الوطنية والدولية تجريم استغلال المهاجرين بسبل، كالمتاجرة بهم وتهريبهم.
    En violation du droit national et international applicable au Cambodge, il a été placé dans un centre de détention de l'armée et jugé par un tribunal militaire, quoique étant civil. UN وخلافاً للقوانين الوطنية والدولية المنطبقة في كمبوديا، أودع في سجن عسكري وتمت محاكمته أمام محكمة عسكرية رغم أنه مدني.
    Elle prie instamment les États Membres d'envisager de prendre des mesures institutionnelles en vue d'améliorer la prévention du meurtre sexiste de femmes et de filles et d'assurer une meilleure protection juridique des victimes de ces crimes, y compris grâce à des recours, réparations et indemnités appropriés, conformément au droit national et international applicable. UN وحثت الدول الأعضاء على النظر في اتخاذ مبادرات مؤسسية لتحسين تدابير منع جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني وتوفير الحماية القانونية لضحايا هذه الجرائم، بما في ذلك سبل الانتصاف والجبر والتعويض الملائمة، وفقا للقوانين الوطنية والدولية المنطبقة.
    D'après l'État partie, les droits que M. Ashurov tient du droit national et international ont été respectés. UN ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق السيد عاشوروف قد احتُرمت على النحو الذي يكفله القانون الوطني والدولي.
    Toute arrestation doit être compatible avec le droit national et international applicable et signalée sans retard au client. UN ويجب أن يكون كل اعتقال متمشيا مع القانون الوطني والقانون الدولي الساريين وأن يُبلَغ العميل دون تأخير بذلك.
    De simples actes préparatoires ne sont pas généralement incriminés en droit national et international. UN إن مجرد أعمال التحضير لفعل ما أمر لا تجرمه، في المعتاد، القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    Les participants ont considéré qu'en ce qui concerne les immunités reconnues par le droit national et international, des solutions devaient être recherchées afin de garantir la conformité absolue avec le Statut de la CPI. UN ورأى المشاركون أنه ينبغي إيجاد حلول لكفالة الامتثال التام للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالحصانات المنصوص عليها في القوانين الوطنية والدولية.
    Nous appelons à renforcer l'appui qui lui est apporté, particulièrement dans sa mission d'éducation, au moyen du droit national et international et par l'intermédiaire de l'État, des diverses institutions publiques, des communautés religieuses et des médias. UN ونحن ندعو إلى تقديم مزيد من المساعدة للأسرة، ولا سيما في مهمتها التكوينية، وذلك عن طريق القوانين الوطنية والدولية وممارسة الدول ومختلف المؤسسات العامة والطوائف الدينية ووسائط الإعلام.
    Ils ont encouragé Oman à poursuivre ses efforts de sensibilisation des employeurs et des employés à leurs droits et responsabilités dans le domaine du travail, tels qu'énoncés par le droit national et international. UN وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    3. Souligne également qu'il importe de renforcer la capacité des États touchés à procéder à des enquêtes, poursuites, incarcérations et, selon qu'il convient, rapatriements et transfèrements de délinquants, conformément au droit national et international en vigueur et prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de poursuivre ses efforts à cet égard; UN 3- تشدِّد أيضاً على أهمية تعزيز قدرات الدول المتضررة على التحقيق مع الجناة وملاحقتهم قضائيا وسجنهم، وحسب الاقتضاء، إعادتهم إلى أوطانهم ونقلهم، وفقا للقوانين الوطنية والدولية الواجبة التطبيق وتطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل جهوده الجارية في هذا الشأن؛
    ll) Sensibiliser les communautés rurales aux incidences néfastes que la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer des drogues, la déforestation qui en résulte et l'exploitation illicite de ressources naturelles, au mépris du droit national et international, peuvent avoir sur le développement à long terme et sur l'environnement. UN (ل ل) توعية المجتمعات الريفية بالآثار السلبية التي قد تتعرض لها التنمية والبيئة في الأجل الطويل من جراء زراعة المحاصيل غير المشروعة وما يتصل بها من عمليات إزالة الغابات والاستخدام غير المشروع للموارد الطبيعية في تجاهل للقوانين الوطنية والدولية.
    ll) Sensibiliser les communautés rurales aux incidences néfastes que la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer des drogues, la déforestation qui en résulte et l'exploitation illicite de ressources naturelles, au mépris du droit national et international, peuvent avoir sur le développement à long terme et sur l'environnement. UN (ل ل) توعية المجتمعات الريفية بالآثار السلبية التي قد تتعرض لها التنمية والبيئة في الأجل الطويل من جراء زراعة المحاصيل غير المشروعة وما يتصل بها من عمليات إزالة الغابات والاستخدام غير المشروع للموارد الطبيعية في تجاهل للقوانين الوطنية والدولية.
    Le droit à un procès équitable est un droit fondamental en droit national et international et a des incidences sur la question de savoir si la détention d'une personne a été arbitraire. UN والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً.
    En d'autres termes, le droit national et international relatif aux droits de l'homme inspire et renforce le mandat de la Commission. UN وبعبارة أخرى فإن القانون الوطني والدولي لحقوق الإنسان يضيف معلومات إلى ولاية اللجنة ويعزِّز تلك الولاية.
    Elle contraindrait les banques qui ont participé aux transferts à révéler la source des comptes illégaux dont elles sont dépositaires, à les rapatrier vers les pays dont ils sont la propriété légitime et à soumettre les parties coupables à la pleine rigueur du droit national et international. UN وهو يحمل المصارف المشاركة على الكشف عن مصدر الحسابات غير القانونية لديها، وإعادة اﻷموال إلى البلدان التي تمتلكها حقا، وتطبيق القانون الوطني والدولي على اﻷطراف المذنبة.
    Le projet a pour but de traduire en justice les auteurs d'un acte criminel qui était une violation flagrante du droit national et international et qui aurait pu avoir des conséquences extrêmement graves pour la stabilité de la région tout entière. UN فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها.
    La Commission a établi trois groupes de travail, chargés d'étudier des questions spécifiques telles que les ressources minérales du sous-sol, le développement économique et industriel et des questions de droit national et international. UN وأنشأت ثلاثة أفرقة عمل نظرت في مواضيع محددة مثل الموارد المعدنية في باطن الأرض والتنمية الاقتصادية والصناعية، وكذلك في مسائل القانون الوطني والقانون الدولي.
    De simples actes préparatoires ne sont pas généralement incriminés en droit national et international. UN إن مجرد أعمال التحضير لفعل ما أمر لا تجرمه في المعتاد، القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    Ces mesures visent à arrêter et à détenir les criminels recherchés en vertu du droit national et international. UN وتهدف هذه التدابير إلى اعتقال واحتجاز المجرمين المطلوب القبض عليهم بموجب القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    144. Les droits des communautés et minorités ethniques et nationales en Croatie sont garantis par diverses dispositions du droit national et international. UN ٤٤١ - وحقوق الجاليات واﻷقليات اﻹثنية والقومية في كرواتيا مضمونة بموجب مختلف أحكام القانون المحلي والدولي.
    :: Organiser une campagne de sensibilisation des fonctionnaires, de la société civile et de la population en général au droit national et international relatif aux réfugiés. UN :: إجراء حملة لتوعية الجمهور يشارك فيها المسؤولون الحكوميون والمجتمع المدني والجمهور، فيما يتعلق بالقوانين الوطنية والدولية الخاصة باللاجئين.
    Les États-Unis ont fait état de la révision de la loi Lacey (2008), qui interdit le commerce de produits végétaux et ligneux prélevés en violation du droit national et international. UN وأبلغت الولايات المتحدة عن قانون ليسي المعدل (2008) الذي يحظر تجارة الأخشاب والمنتجات النباتية التي يتم الحصول عليها بما يخالف القانونين المحلي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus