En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
Toutefois, le droit portugais ne prévoit pas de mécanismes de surveillance spéciaux à cette fin. | UN | على أن القانون البرتغالي لا يتوخى وجود آليات مراقبة خاصة لهذا الغرض. |
Le droit portugais garantissait la participation des citoyens aux activités politiques et interdisait d'empêcher une personne d'adhérer à une organisation politique en raison de son lieu d'origine. | UN | ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي. |
L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
Les articles 300 et 301 ne sont pas soumis aux restrictions relatives à l'application du droit portugais spécifiées à l'article 6 du Code pénal. | UN | ولا تخضع المادتان 300 و 301 للقيود على تطبيق القانون البرتغالي المحدد في المادة 6 من القانون الجنائي البرتغالي. |
Dans ce second cas, le droit portugais trouve application si les accusés se trouvent sur le territoire portugais et si leur extradition ne peut être accordée. | UN | ففي حالة الأجانب ينطبق القانون البرتغالي إذا وجد هؤلاء داخل الأراضي البرتغالية، مع تعذر السماح بتسليمهم. |
Par exemple, le paragraphe 1 de l’article 8 de la Constitution de la République portugaise de 1976 stipule que les règles et principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. | UN | فمثلا تنص الفقرة ١ من المادة ٨ من دستور جمهورية البرتغال لعام ١٩٧٦ على أن تكون قواعد ومبادئ القانون الدولي العام أو العادي جزءا لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
185. En outre, conformément au droit portugais, le Gouvernement peut accorder aux personnes morales telles que les associations, fondations ou coopératives le statut de personne morale reconnue d'utilité publique. | UN | 185- وبموجب القانون البرتغالي أيضاً، يجوز أن تمنح الحكومة الأشخاص الاعتباريين مثل الجمعيات أو المؤسسات أو التعاونيات مركز " الشخص الاعتباري لمنفعة عامة " . |
Or, la majorité des membres de la cour d'appel − deux juges internationaux − ont estimé que le droit applicable à cette date était le droit portugais. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية أعضاء محكمة الاستئناف المنعقدة - قاضيان دوليان - رأت القانون البرتغالي كان هو القانون المنطبق في ذلك التاريخ. |
L'État partie souligne qu'en droit portugais l'accusé a le droit, tout au long de la procédure pénale et indépendamment des arguments présentés par son conseil, de s'exprimer et d'être entendu, ce qu'il ne faut pas confondre avec le droit d'assurer sa propre défense. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن للمتهم الحق، بموجب القانون البرتغالي وطوال الإجراءات الجنائية وبصرف النظر عن الحجج التي يقدمها المحامي، في أن يعبر عن آرائه وفي أن يُنصت لـه، علماً بأنه ينبغي عدم الخلط بين هذا الأمر وحق الشخص في الدفاع عن نفسه. |
De plus, le paragraphe 2 de l'article 5 dispose que le droit portugais s'applique également aux actes qui ont été commis à l'étranger et que le Portugal s'est engagé à juger en vertu de conventions ou de traités internationaux. | UN | ويرد من ناحية أخرى في الفقرة 2 من المادة 5 أن القانون البرتغالي ينطبق أيضا على الأعمال التي ترتكب خارج الأراضي الوطنية التي تتعهد الدولة البرتغالية بالمحاكمة عليها اعتمادا على معاهدات أو اتفاقيات دولية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les Principes 9, 14 et 16 des Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, qui définissent les conditions d'utilisation légitime des armes à feu, soient pleinement intégrés au droit portugais et mis en application pratique, et à ce qu'une formation adéquate soit effectivement dispensée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إدماج مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون، فيما يتصل بالحالات المشروعة لاستخدام الأسلحة النارية، إدماجاً كاملاً في القانون البرتغالي وتنفيذها عملياً وتوفير تدريب كافٍ بفعالية. |
7. Mme GOMES FERREIRA (Portugal) dit que, en droit portugais, il n'est pas possible qu'un père ou une mère ait un statut différent de ses enfants au regard des dispositions régissant la résidence. | UN | 8- السيدة غوميس فيريرا (البرتغال) أوضحت أنه بناء على القانون البرتغالي لا يمكن أن يكون للوالد أو للوالدة وضع قانوني مختلف لأولاده أو لأولادها بالنسبة إلى الأحكام التي تنظم الإقامة. |
Le droit portugais prévoyait l'immunité des personnes assumant certaines hautes fonctions politiques et publiques au sein du Gouvernement. Des procédures spéciales garantissaient cependant que les immunités ou privilèges de juridiction accordés n'entravent pas les enquêtes, les poursuites et les condamnations dans le cas des infractions établies conformément à la Convention. | UN | وينص القانون البرتغالي على حصانة شاغلي وظائف سياسية وعمومية رفيعة معيّنة في التسلسل الهرمي الحكومي؛ ومع ذلك، يضمن وجود إجراءات خاصة أنَّ الحصانات أو المزايا المرتبطة بالولاية القضائية لن تعرقل التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية والملاحقة المتعلقة بها والحكم فيها. |
226. Conformément à l'article 8 de la Constitution, < < [...] les normes et les principes du droit international [...] font partie intégrante du droit portugais > > (par. 1). | UN | 226- وعملاً بالمادة 8 من الدستور، " [...] قواعد القانون الدولي ومبادئه جزء لا يتجزأ من القانون البرتغالي. " (الفقرة 1). |
Mme Quaresma (Portugal) dit que la loi no 27/2008 a incorporé dans le droit portugais les directives récentes de l'Union européenne relatives au traitement des demandes d'asile. | UN | 20 - السيدة كواريشما (البرتغال): قالت إن القانون رقم 27 لعام 2008 أدخل في القانون البرتغالي الأوامر التوجيهية التي أصدرها الاتحاد الأوروبي مؤخرا بشأن البت في طلبات اللجوء. |
176. En outre, conformément au droit portugais, le Gouvernement peut accorder aux personnes morales telles que les associations, fondations ou coopératives le statut de < < personne morale reconnue d'utilité publique > > . | UN | 176- وبموجب القانون البرتغالي أيضاً، يجوز أن تمنح الحكومة الأشخاص القانونيين مثل الرابطات أو المؤسسات أو التعاونيات مركز " الشخص القانوني للمرفق العام " . |
211. Conformément à l'article 8 de la Constitution, < < [l]es normes et les principes du droit international [...] sont introduits en droit portugais > > (par. 1). | UN | 211- وعملاً بالمادة 8 من الدستور، " [...]، يجب أن تكون قواعد ومبادئ القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. " (الفقرة 1). |