"droit procédural" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الإجرائي
        
    • القوانين الإجرائية
        
    • قانون إجرائي
        
    • قانونا إجرائيا
        
    • والقانون الإجرائي
        
    • للقانون الإجرائي
        
    • الحق الإجرائي
        
    L'unification du droit procédural permet de s'assurer que les principes de l'égalité devant la loi et de la sécurité du droit soient mieux respectés. UN ويكفل توحيدُ القانون الإجرائي زيادةَ احترام مبدأي المساواة أمام القانون واليقين القانوني.
    Il a été indiqué qu'il s'agissait là d'une question de droit procédural ou substantiel qui n'avait pas sa place dans le projet de recommandations. UN وقيل إنَّ هذا شأن من شؤون القانون الإجرائي أو الوضعي، وليس من شأن مشاريع التوصيات.
    Professeur de maîtrise en droit procédural UN أستاذة دراسات الماجستير في القانون الإجرائي
    Une première série de projets de modification du droit procédural visant à renforcer le caractère contradictoire du procès avait été élaborée en 2012. UN 41- وصيغت في عام 2012 المجموعة الأولى من تعديلات القوانين الإجرائية الرامية إلى تعزيز مبدإ المحاكمة الحضورية.
    Cette disposition constitutionnelle a été incorporée dans l'ensemble du droit procédural. UN 307- ويشكِّل هذا الحكم الدستوري جزءاً من كل القوانين الإجرائية.
    Il ne s'agit pas d'une proposition nouvelle propre aux expulsions, mais bien de la règle gouvernant l'adoption de mesures de précaution dans le domaine du droit procédural en général. UN وليس هذا باقتراح جديد فيما يتعلق بالطرد، بل هو القاعدة التي تحكم اتخاذ تدابير وقائية في سياق القانون الإجرائي عموماً.
    Le droit procédural russe n'autorisait pas une juridiction étatique à réexaminer une sentence arbitrale étrangère quant au fond. UN ولا يحق لأيِّ محكمة بموجب القانون الإجرائي الروسي إعادة النظر في حيثيات قرار تحكيم أجنبي.
    À cet égard, il a été indiqué que le droit procédural interne pourrait effectivement régler cette question. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن القانون الإجرائي الداخلي يمكن أن يعالج هذه المسألة بفاعليه.
    La Cour a reconnu que le droit procédural allemand exigeait qu'une partie soit entendue également en matière de modifications. UN وقد أقرّت المحكمة بأن القانون الإجرائي الألماني يقتضي وجوب الاستماع إلى أي طرف حتى فيما يخصّ التعديلات أيضا.
    Des travaux sont en cours pour élaborer de nouvelles règles de procédure civile et des règles de procédure pénale qui refléteront pleinement les tendances actuelles du droit procédural dans les démocraties stables. UN والعمل جار حالياً لوضع قواعد جديدة للإجراءات المدنية وللإجراءات الجنائية، وهي قواعد ستراعى فيها تماماً الاتجاهات الحديثة في القانون الإجرائي كما تتجلى في الديمقراطيات المستقرة.
    Nombre de magistrats du parquet ayant reçu une formation au droit procédural et à la gestion du registre des affaires UN تم تدريب مدعين عامين على القانون الإجرائي وإدارة ملفات الدعاوى
    Le Comité note aussi que les 13, 20 et 21 juillet 2013, l'auteur s'est vu refuser la possibilité d'examiner certaines parties du dossier en présence de son avocat, contrairement aux dispositions du droit procédural interne. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يحصل في 13 و20 و21 تموز/يوليه 2000 على فرصة استعراض بعض مواد الملف الجنائي بحضور محاميه، على النحو الذي يكفله القانون الإجرائي المعمول به محلياً.
    Une fois cet instrument adopté, il conviendra de modifier les normes du droit procédural afin de réglementer les modalités de remise de citoyens turkmènes à la Cour pénale internationale, ainsi que d'autres points de procédure. UN وبإقرار هذا الصك الحقوقي الدولي، يصبح لزاماً بموجب أحكام القانون الإجرائي تسوية عملية تسليم مواطني تركمانستان للمحاكمة وسوى ذلك من المسائل الإجرائية.
    Le Comité note aussi que les 13, 20 et 21 juillet 2013, l'auteur s'est vu refuser la possibilité d'examiner certaines parties du dossier en présence de son avocat, contrairement aux dispositions du droit procédural interne. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يحصل في 13 و20 و21 تموز/يوليه 2000 على فرصة استعراض بعض مواد الملف الجنائي بحضور محاميه، على النحو الذي يكفله القانون الإجرائي المعمول به محلياً.
    54. Plusieurs dispositions ont été modifiées suite à la reconnaissance du statut d'indépendance des femmes dans le droit procédural. UN 54- عُدِّلت عدة أحكام في أعقاب الاعتراف بالمركز المستقل للمرأة في القوانين الإجرائية.
    Sa délégation est d'avis que le droit procédural national, et non la loi type sur l'arbitrage, devrait s'appliquer dans les cas où une partie allègue que la traduction est inexacte. UN ومن رأي وفده أن القوانين الإجرائية الوطنية، وليس القانون النموذجي للتحكيم، هي التي ينبغي تطبيقها في الحالات التي يدّعي فيها طرف ما أن الترجمة ليست صحيحة.
    Principe directeur 1.2.1.9: < < Actualiser le droit procédural pour le mettre en conformité avec les principes constitutionnels et l'adapter à l'évolution du droit comparé, et promouvoir ainsi le développement et la compétitivité du pays dans le strict respect des instruments internationaux, notamment ceux qui ont trait à l'égalité et aux droits des femmes et des groupes vulnérables > > UN خطة العمل 1-2-1-9 " تحديث القوانين الإجرائية من أجل مواءمتها مع المبادئ الدستورية ومع التقدم المحرز في القانون المقارن، وبالتالي تعزيز تنمية البلد وقدرته التنافسية وضمان التنفيذ الدقيق للاتفاقيات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالإنصاف وحقوق المرأة والفئات الضعيفة "
    4.3 L'État partie affirme que les recours internes ne sauraient être épuisés par le moyen d'une requête irrecevable qui ne satisfait manifestement pas aux critères de recevabilité établis par le droit procédural national. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن سُبل الانتصاف المحلية لا يمكن أن تكون قد استنفدت بواسطة شكوى غير مقبولة، من الواضح أنها لا تستجيب لمعايير المقبولية التي تنص عليها القوانين الإجرائية الوطنية(ب).
    À la différence de ce qui prévaut en Tanzanie continentale, il n'existe pas à Zanzibar de droit procédural régissant la procédure que doit suivre la Haute Cour pour trancher les cas de violation des droits de l'homme. UN وخلافاً لما في تنزانيا القارية، لا يوجد في زنجبار أي قانون إجرائي أو تمكيني لتنظيم الإجراءات المتَّبعة في المحكمة العليا للبت في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le projet de statut et le projet de code ont été élaborés séparément et il n'existe pas nécessairement entre eux un rapport de complémentarité, au sens où le premier exposerait des règles de droit procédural et le second des règles de droit substantiel; toutefois, les deux textes se chevauchant à bien des égards, il est indispensable de les adapter et de les coordonner. UN وعلى الرغم من أن كلا من مشروع النظام اﻷساسي ومشروع المدونة لا يتصل باﻵخر، بالضرورة، بحيث يكون اﻷول قانونا إجرائيا واﻷخير قانونا موضوعيا، وعلى الرغم من أن كلا من المشروعين قد أعد بمعزل عن اﻵخر، فمن الضروري مع ذلك تكييف وتنسيق العلاقة المتبادلة بينهما، ﻷن هناك ازدواجا كبيرا في محتوى كلا المشروعين في نهاية اﻷمر.
    Les négociations ont été complexes car elles concernaient des règles du droit international ainsi que celles du droit national, telles que le droit de la responsabilité délictuelle, le droit procédural et le droit des assurances. UN وكانت المفاوضات معقدة لأنها انطوت على قواعد القانون الدولي فضلا عن القانون الوطني مثل قانون الضرر والقانون الإجرائي وقانون التأمين.
    La Cour suprême a indiqué qu'elle n'avait constaté aucune violation des dispositions du droit procédural justifiant une modification du jugement rendu en première instance. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    La Banque mondiale est la dernière à ne pas céder sur ce droit procédural. UN والبنك الدولي هو آخر المتمسكين بموقفهم بشأن هذا الحق الإجرائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus