"droits à la terre" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الأرض
        
    • الحقوق في الأرض
        
    • بالحق في الأراضي
        
    • بالحق في الأرض
        
    • الحقوق في الأراضي
        
    • الحق في الأراضي
        
    • حقوقهم في الأراضي
        
    • والحق في الأراضي
        
    • بالحقوق في الأرض
        
    Le débat national marquera le lancement officiel d'un vaste effort national en vue d'une solution juste et équilibrée de la question des droits à la terre. UN ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض.
    Il a noté avec préoccupation que les peuples autochtones étaient dépourvus de la possibilité de participer et de tout pouvoir de décision dans des domaines d'une importance fondamentale pour leur culture et leur mode de vie, tels que leurs droits à la terre et aux ressources. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم مشاركة الشعوب الأصلية وتمتعها بسلطة اتخاذ القرار في المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة إلى ثقافتها وطريقة حياتها، بما فيها الحق في الأرض والموارد.
    De ce fait, les questions de la préservation, de la conservation et de l'élaboration des connaissances traditionnelles sont pertinentes pour les droits de l'homme, notamment les droits à la terre et le droit à l'autodétermination. UN ولذا، فإن قضايا الحفاظ على المعارف التقليدية وصونها وتطويرها هي قضايا تتعلق بحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الأرض وحق تقرير المصير.
    Dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, les femmes obtiennent des droits à la terre surtout grâce à leur mari. UN وتحصل النساء في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، على الحقوق في الأرض عن طريق أزواجهن بشكل رئيسي.
    L'Instance permanente note que le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire est intimement lié à la reconnaissance collective des droits à la terre, aux territoires et aux ressources, ainsi qu'à la culture, aux valeurs et à l'organisation sociale. UN 56 - يلاحظ المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن حق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف الجماعي بالحق في الأراضي والأقاليم والموارد، والثقافة والقِيَم والتنظيم الاجتماعي.
    En vue de la Conférence nationale sur les droits à la terre, un débat a été organisé avec les parties prenantes, les organisations non gouvernementales et la société civile, ainsi qu'avec le Rapporteur spécial de l'ONU. UN قبل انعقاد المؤتمر الوطني المقبل بشأن حقوق الأرض، أجريت مناقشات مع أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وكذلك مع المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالحق في الأرض.
    Toutefois, même reconnus, les droits à la terre et aux ressources, ainsi que l'autonomie et les institutions ancestrales, ne sont pas appliqués ni garantis strictement partout. UN بيد أن الحقوق في الأراضي والموارد، والاعتراف بالاستقلال الذاتي والمؤسسات التقليدية، تتفاوت في نطاقها ودرجة كفالتها.
    Ils se sont en effet vu refuser les droits à la terre qui, en principe, leur étaient garantis par la Constitution, tandis que dans le cas des paysans, ces droits ont été pleinement appliqués. UN فبينما حُرم الرُعاة من الحق في الأراضي الذي يكفله لهم الدستور، فإن حقوق الفلاحين في الأراضي أُعملت بالكامل(25).
    Pour les Sâmes de Norvège, la loi de 2005 sur le Finnmark, adoptée sur recommandation du Comité des droits des Sâmes, créé en 1984, représente un léger progrès au chapitre de la reconnaissance des coutumes de ce peuple dans l'exercice de ses droits à la terre, au territoire et aux ressources. UN 34 - أحرز شعب السامي في النرويج بعض التقدم في اتباع أعراف السامي ومنهجهم في معالجة حقوقهم في الأراضي والأقاليم والموارد بموجب قانون فينمارك لعام 2005 استنادا إلى توصيات لجنة حقوق شعب السامي المنشأة عام 1984.
    D'après l'UO/IHRC, les droits à la terre demeurent une question d'une importance primordiale pour les peuples autochtones et tribaux du Suriname. UN وحسب المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان التابع لكلية الحقوق في جامعة أوكلاهما فإن الحق في الأرض لا يزال يمثل مسألة تكتسي أهمية أساسية بالنسبة إلى الشعوب الأصلية والقبلية في سورينام.
    La Présidente a fait part du point de vue selon lequel une étude serait très utile pour les travaux du Comité si elle traitait en particulier, entre autres, de la question des recours relatifs aux droits des populations autochtones, notamment leurs droits à la terre. UN وأبدت رئيسة الفريق العامل وجهة النظر التي مفادها أن مثل هذه الدراسة ستكون مفيدة جداً لعمل اللجنة وبشكل خاص إذا تطرقت من جملة مسائل أخرى إلى مسألة سبل الانتصاف فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في الأرض.
    Des actions sont en cours pour donner suite au rapport de la Commission II des droits des Sâmes sur les droits à la terre et à l'eau et à leur utilisation dans les territoires sâmes traditionnels hors du Finnmark. UN وتُبذل جهود لمتابعة تقرير لجنة حقوق الصاميين الثانية عن الحقوق في الأرض والماء واستخدامهما في مناطق الصاميين التقليدية خارج إقليم فنمارك.
    La Conférence mondiale doit favoriser l'adoption de nouvelles mesures pour combler ce fossé, notamment par des textes de loi et programmes nationaux spécifiques portant sur la consultation préalable des peuples autochtones ainsi que sur leurs droits à la terre et aux ressources. UN وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع على القيام بمزيد من الأعمال لتضييق تلك الفجوة، وذلك بوسائل مثل وضع تشريعات وبرامج وطنية محددة بشأن التشاور المسبق وتأمين الحقوق في الأرض وفي الموارد.
    Il devrait également reconnaître de nouveaux droits pour les paysans et les autres personnes travaillant dans des zones rurales, tels que les droits à la terre, aux semences et aux moyens de production. UN وينبغي أن يعترف أيضاً بالحقوق الجديدة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل الحقوق في الأرض والبذور ووسائل الإنتاج.
    L'Instance permanente note que le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire est intimement lié à la reconnaissance collective des droits à la terre, aux territoires et aux ressources, ainsi qu'à la culture, aux valeurs et à l'organisation sociale. UN 1 - يلاحظ المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن حق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف الجماعي بالحق في الأراضي والأقاليم والموارد، والثقافة والقِيَم والتنظيم الاجتماعي.
    Cette consultation vise à préparer les autorités et les organisations des peuples autochtones et des Marrons pour qu'elles puissent participer effectivement à la Conférence nationale sur les droits à la terre. UN وترمي المشاورات المتعلقة بالحق في الأرض إلى تهيئة كل من الحكومة ومنظمات السكان الأصليين والسكان المارون لكي تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الوطني المقبل المتعلق بالحق في الأرض.
    Les droits à la terre sont attribués aux hommes dans la mesure où l'on considère qu'ils sont les chefs de famille et prennent soin de leurs épouses. UN وتمنح الحقوق في الأراضي للرجال على افتراض أنهم أرباب الأسر وأنهم سيهتمون بأمر زوجاتهم.
    Toute stratégie de ce type devrait également tenir compte des aspects collectifs de leurs droits et de la situation de leurs droits fondamentaux, précisément leurs droits à la terre et aux ressources, leurs droits au travail et à l'emploi, leurs droits culturels et leurs droits de participer à la vie publique des États dans lesquels ils vivent. UN وينبغي لأي استراتيجية للحد من الفقر تستهدف الشعوب الأصلية والقبلية أن تراعي أيضا الجوانب الجماعية لحقوق هذه الشعوب، وأوضاعها المتعلقة بحقوق الإنسان، مع إشارة محددة إلى الحق في الأراضي والموارد، وحقوق العمالة والعمل، والحقوق الثقافية، والحق في المشاركة في الحياة العامة للدول التي تعيش فيها هذه الشعوب.
    Le Comité rappelle sa Recommandation générale no 23 (1997) et réaffirme l'importance d'obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des groupes autochtones au sujet des activités affectant les droits à la terre et aux ressources qu'ils possèdent ou utilisent traditionnellement et qui leur sont reconnus dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 23(1997) وتشدد على أهمية كفالة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لجماعات السكان الأصليين فيما يتعلق بالأنشطة التي تمس حقوقهم في الأراضي والموارد التي يملكونها أو يستخدمونها تقليدياً، على النحو المعترف به في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Ils offrent des occasions majeures, en particulier en ce qui concerne l'éducation, la représentation politique et les droits à la terre, à la propriété et à la succession. UN وتتيح هذه العمليات فرصاً كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والتمثيل السياسي والحق في الأراضي والملكية والميراث.
    Des questions non résolues liées aux droits à la terre et à la propriété sont souvent à l'origine de conflits claniques. UN وغالبا ما تكون المسائل المتعلقة بالحقوق في الأرض والممتلكات، التي لم يجرِ حسمها بعد، السبب الرئيسي للنـزاعات بين العشائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus