"droits à un procès" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في محاكمة
        
    • الحق في المحاكمة
        
    Les droits à un procès équitable et à un recours effectif sont au coeur du débat. UN ويقع الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال في صميم المناقشات.
    Les droits à un procès équitable et à un recours effectif sont inscrits en termes généraux dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN يرد الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال بوجه عام في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le HCDH a organisé une troisième édition étoffée de son cours sur les droits à un procès équitable. UN 29- ونظمت المفوضية دورة ثالثة موسّعة من أكاديمية الحق في محاكمة عادلة.
    II. Droits de l'homme en jeu : les droits à un procès équitable et à un recours effectif UN ثانيا - حقوق إنسان معينة معرضة للخطر: الحق في محاكمة عادلة وفي انتصاف فعال
    23. AI et Human Rights Watch notent que les violations des droits à un procès équitable et à une procédure régulière sont une pratique largement répandue. UN 23- لاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان شيوع انتهاكات الحق في المحاكمة العادلة وفق الأصول القانونية على نطاق واسع(37).
    103. Les procureurs devraient coopérer avec le barreau et les avocats commis d'office afin d'assurer la protection des droits à un procès équitable et à l'assistance d'un défenseur. UN 103- وينبغي للمدعين العامين التعاون مع المحامين والمدافعين العامين وكفالة الحق في محاكمة منصفة وسبل كافية للاستعانة بدفاع قانوني.
    De plus, la définition excessivement vague des infractions; les pouvoirs très étendus des militaires; les motifs arbitraires d'arrestation et de détention; l'érosion des droits à un procès équitable et à une procédure régulière; et les restrictions apportées aux libertés fondamentales menacent la vie, la liberté et la sécurité des personnes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعاريف الجرائم الموغلة في الالتباس والصلاحيات الكاسحة المخولة للجيش؛ والأسباب التعسفية للاعتقال والاحتجاز؛ وتآكل الحق في محاكمة عادلة والحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة؛ وتحجيم الحريات الأساسية، أمور من شأنها أن تعرض حياة الناس وحرياتهم وأمنهم للخطر.
    En outre, un accord a été conclu avec le barreau pour que tous les nouveaux avocats stagiaires qui s'y inscrivent soient désormais tenus de recevoir une formation sur les droits à un procès équitable, systématisant de ce fait le cours sur les droits à un procès équitable organisé par le HCDH. UN بالإضافة إلى ذلك، توصلت المفوضية إلى اتفاق مع نقابة المحامين يقضي بأن يحضر جميع المحامين المتدربين الجدد الذين ينضمون إلى النقابة تدريباً يتناول الحقوق المتعلقة بالمحاكمات العادلة، وهو ما يضفي طابعاً مؤسسياً على أكاديمية الحق في محاكمة عادلة التي أنشأتها المفوضية.
    Le HCDH a organisé la deuxième session de son cours sur les droits à un procès équitable. UN ونظمت المفوضية مرحلة ثانية من " أكاديمية الحق في محاكمة عادلة " ، وهي دورة تدريبية مدتها 8 أسابيع لمجموعة مختارة من طلبة القانون وعددهم 25 طالباً.
    De plus, la définition excessivement vague des infractions, les pouvoirs très étendus des militaires, les motifs arbitraires d'arrestation et de détention, l'érosion des droits à un procès équitable et à une procédure régulière et les restrictions apportées aux libertés fondamentales menacent la vie, la liberté et la sécurité des personnes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغموض الشديد الذي يكتنف تعريف الجرائم، والصلاحيات الواسعة المخولة للجيش، والأسباب التعسفية للاعتقال والاحتجاز، وتآكل الحق في محاكمة عادلة والحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، وتحجيم الحريات الأساسية، أمور تُعرّض حياة الناس وحريتهم وأمنهم للخطر.
    De plus, la définition excessivement vague des infractions, les pouvoirs très étendus des militaires, les motifs arbitraires d'arrestation et de détention; l'érosion des droits à un procès équitable et à une procédure régulière, et les restrictions apportées aux libertés fondamentales menacent la vie, la liberté et la sécurité des personnes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحديد الجرائم بتعاريف شديدة الغموض، ومنح الجيش صلاحيات شاملة، واعتقال الأشخاص واحتجازهم تعسفاً، وتلاشي الحق في محاكمة عادلة والحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة؛ وتحجيم الحريات الأساسية، هي أمور تعرض حياة الناس وحرياتهم وأمنهم للخطر.
    18. La source cite le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le principe 38 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, qui consacre les droits à un procès équitable et le droit d'être jugé dans un délai raisonnable. UN 18- ويذكر المصدر الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمبدأ 38 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، اللذين ينصّان على الحق في محاكمة عادلة والحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة.
    Si les requérants n'ont pas entrepris de contester leur inscription sur la liste de l'ONU, ils ont fait valoir que leur inscription sur la liste établie par les États-Unis violait notamment leurs droits à un procès juste et à la liberté d'expression, d'association et de religion. UN ورغم أن الدعاوى لم تتطرق إلى قائمة الأمم المتحدة كمحور للطعن، فإن المدعين ادعوا أن قيام الولايات المتحدة بإدراجهم يمثل انتهاكا لحقوقهم، ومن بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية وحرية القول وتكوين الجمعيات والانضمام إليها وحرية العقيدة.
    Quant à l'assertion selon laquelle le déni des droits à un procès devant un jury était manifestement contraire à l'ordre public des États-Unis, le tribunal a estimé que les opposants avaient renoncé à cette objection par le fait même d'avoir introduit leur requête dans la procédure étrangère. UN وبشأن الادعاء بأن الحرمان من الحق في المحاكمة أمام هيئة محلّفين يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة للولايات المتحدة، رأت المحكمة أن المعترضين قد تنازلوا عن ذلك الاعتراض عندماقدموا مطالباتهم في الإجراء الأجنبي.
    17. La Commission interaméricaine des droits de l'homme rapporte, qu'en 2007, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a déclaré que l'État salvadorien avait violé les droits à un procès équitable, à la protection judiciaire et à l'intégrité personnelle de deux parents d'une victime d'homicide, vu qu'aucune enquête n'avait été menée sur les menaces et le harcèlement dont ils avaient fait l'objet. UN 17- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أعلنت في عام 2007 أن السلفادور انتهكت الحق في المحاكمة العادلة وفي الحماية القضائية والسلامة الشخصية لاثنين من أقرباء شخص تعرض للقتل، بسبب عدم التحري في التهديدات والمضايقات التي تعرض لها هذان الشخصان(24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus