"droits au travail" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في العمل
        
    • بالحق في العمل
        
    • الحقوق في العمل
        
    • حقوق العمل
        
    • لحقهم في العمل
        
    • والحق في العمل
        
    • حقهم في العمل
        
    Elle stipulait en outre qu'elles avaient les mêmes droits au travail et à l'instruction que les hommes, clause de nature populaire. UN كما أن هذا القانون حدد أن النساء يملكن الحق في العمل والحق في التعليم، متساوية مع الرجال.
    Cependant, pourquoi privilégier le droit à l'alimentation ? Selon l'orateur, les droits au travail et au logement n'étaient pas moins importants. UN إلا أن ذلك يؤدي إلى إثارة سؤال آخر، ألا وهو لماذا تمنح اﻷفضلية للحق في الغذاء وحده؟ وفي رأيه أن الحق في العمل والحق في المسكن لا يقلان عنه أهمية.
    Le Comité recommande à cet égard à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations plus complètes sur la protection des droits au travail, au logement et à l'éducation contre toute discrimination fondée sur l'origine ethnique, ainsi qu'il est prévu à l'article 5. UN وتوصي اللجنة في هذا السياق بأن تقوم الدولة الطرف بتقديم معلومات أكمل في تقريرها الدوري المقبل عن حماية الحق في العمل والسكن والتعليم دون أي تمييز على أساس اﻷصل العرقي، حسبما يرد في المادة ٥.
    50. La présente section portera principalement sur certains de ces groupes afin d'illustrer les éventuels effets des mesures d'austérité, en particulier sur l'exercice des droits au travail et à la sécurité sociale. UN 50- وسيركز هذا الفرع من التقرير على بعض هذه الفئات لتوضيح التبعات التي يمكن أن تترتب على تدابير التقشف، ولا سيما في تمتع تلك الفئات بالحق في العمل والضمان الاجتماعي.
    Tant que les femmes ne jouissent pas, sur un pied d'égalité avec les hommes, et sans discrimination, des droits au travail rémunéré, à l'héritage et à l'éducation, elles ne seront ni vraiment égales aux hommes ni des êtres autonomes. UN وما دامت المرأة لا تتمتع، على قدم المساواة مع الرجل، ودون تمييز، بالحق في العمل بأجر وبالحق في الإرث والحق في التعليم، فإنها سوف لا تكون مساوية حقاً للرجل ولا كائناً مستقلا.
    Le problème est particulièrement aigu dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'affirmation de leurs droits au travail et dans le système juridique. UN وهذه مشكلة كبيرة وخاصة في مجالات الصحة والتعليم وتأكيد الحقوق في العمل وفي النظام القانوني.
    Article 11. Égalité de droits au travail, à l'emploi et à la sécurité sociale UN المادة 11: المساواة في حقوق العمل والتوظيف والضمان الاجتماعي
    Elle stipulait également les droits du citoyen dans la vie économique et culturelle, dont les droits au travail, au repos, à la gratuité des soins médicaux, à l'instruction, les libertés d'activités scientifiques, littéraires et artistiques. UN كما انه حدد حقوق المواطنين في حياتهم الاقتصادية والثقافية، مثل الحق في العمل والراحة، والحق في تلقى العلاج المجاني، والحق في التعليم، والحرية في نشاطات العلوم والآداب والفنون.
    Les droits au travail et à la sécurité sociale étaient formulés en termes généraux dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et n'abordaient pas la situation spécifique des personnes âgées. UN وذكرت أن الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي مصاغان بعبارات عامة في صكوك حقوق الإنسان، ولا يتناولان الوضع الخاص لكبار السن.
    7. droits au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN 7- الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة لائقة
    La pauvreté obère la capacité à exercer les droits de l'homme, et notamment les droits au travail, à un niveau de vie adéquat, au logement, à la nourriture, à la santé et à l'éducation, marginalisant ainsi certains groupes et individus. UN والفقر يحد من القدرة على التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في العمل والسكن والغذاء والصحة والتعليم، والعيش الكريم، ويؤدي إلى تهميش بعض الفئات والأفراد.
    L'Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail (AVFT) est une association féministe autonome qui défend les droits au travail et à l'intégrité de la personne. UN الرابطة الأوروبية لمكافحة العنف ضد المرأة في ميدان العمل هي رابطة نسائية مستقلة تدافع عن الحق في العمل وفي السلامة الشخصية.
    L'éducation est l'un des moyens les plus sûrs de rompre le cercle vicieux de la pauvreté et est essentielle à la réalisation d'autres droits, tels que les droits au travail, à la santé et à la participation politique. UN إن التعليم هو واحد من أكثر الوسائل فعالية في كسر دائرة الفقر المفرغة، وهو عامل رئيسي من عوامل إعمال الحقوق الأخرى، من قبيل الحق في العمل والصحة والمشاركة السياسية.
    349. Le Comité se déclare préoccupé par la situation existant dans l'État partie où certains droits définis dans le Pacte ne sont pas reconnus sur le plan constitutionnel, qu'il s'agisse des droits au travail, à l'éducation ou à la culture. UN 349- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الأوضاع السائدة في الدولة الطرف حيث لا يعترف الدستور ببعض الحقوق التي ينص عليها العقد أي الحق في العمل وفي التعليم وفي الثقافة.
    Les ajustements apportés au marché du travail et à la prestation d'assurance-maladie par des sociétés privées prennent le pas sur la réalisation des droits au travail et à la santé. UN وكانت للتصحيحات التي أجرتها الشركات الخاصة في سوق العمل وتوفير التأمين الصحي الأسبقية على الوفاء بالحق في العمل وفي الصحة.
    Les personnes dans ce cas devraient bénéficier des mêmes droits au travail, à la liberté de réunion et à la santé que les autres, qu'elles soient arrivées dans le pays à la suite d'une expulsion ou par d'autres moyens. UN ويحق لهؤلاء الأفراد التمتع، شأنهم شأن الآخرين، بالحق في العمل وفي حرية الاجتماع وفي الصحة، بغض النظر عما إذا كانوا وصلوا إلى البلد مطرودين من بلد آخر أم بطرق أخرى.
    Il a également examiné la suite donnée à plusieurs décisions de justice qui ont des répercussions sur l'exercice des droits au travail, à la santé et à la sécurité sociale. UN كما تابع المكتب عدداً من القرارات القضائية التي لها تأثير على التمتع بالحق في العمل والحق في الصحة والحق في الضمان الاجتماعي.
    Le Comité a recommandé à l'État partie de veiller à ce que chacun, sans distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique, jouisse des droits au travail, à la santé et à la sécurité sociale, à un logement convenable et à l'éducation. UN وكانت اللجنة قد أوصت الدولة الطرف بالسهر على أن يتمتع كل فرد، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، بالحق في العمل والصحة والضمان الاجتماعي والسكن اللائق والتعليم.
    7. droits au travail, à des moyens de subsistance et à la sécurité sociale UN 7- الحقوق في العمل وفي كسب أسباب المعيشة وفي الضمان الاجتماعي
    :: La promulgation et la mise en œuvre d'une législation permettant d'agir contre les employeurs qui ne respectent pas les droits au travail des travailleurs migrants; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    Ils entravent également l'exercice par les intéressés des droits au travail, à la santé, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant tels que proclamés par le pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN كما أنهما يعوقان ممارسة الأشخاص المعنيين لحقهم في العمل والصحة والتعليم وفي مستوى معيشة ملائم كما ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل.
    L'examen ministériel annuel de 2012 a donc été pour le Conseil l'occasion de présenter des modèles de croissance économique qui favorisent la création d'emplois, sont durables, équitables et bénéfiques à tous et peuvent être adaptés aux besoins particuliers des pays, et de promouvoir la protection sociale et les droits au travail. UN ولذلك وفر الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 فرصة مهمة للمجلس مكنته من عرض نماذج النمو الاقتصادي التي تعزز إيجاد الوظائف، وهى نماذج مستدامة وجامعة ومنصفة ويمكن تعديلها بما يتلاءم مع الاحتياجات الخاصة لدى البلدان، مع العمل على الترويج للحماية الاجتماعية والحق في العمل.
    Elle a critiqué le fait qu'une telle assistance ne soit accordée qu'aux migrants ayant un statut officiel, ce qui prive les migrants en situation irrégulière de leurs droits au travail et à l'éducation, aux soins médicaux et aux services sociaux. UN وانتقدت كون هذه المساعدة لا تقدم رسمياً إلا للمهاجرين المعترف بهم، مما يحرم المهاجرين غير القانونيين من حقهم في العمل والتعليم والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus