Les organisations de personnes handicapées et leurs représentants jouissent des mêmes droits civils et politiques que les autres citoyens. | UN | وتتمتع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وممثلوها بنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها سائر المواطنين. |
Il devrait être formulé par référence aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de tous. | UN | وينبغي صياغة ذلك مع الإشارة إلى الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع. |
Cela signifie que les droits culturels, économiques et sociaux nous préoccupent tout autant que les droits civils et politiques. | UN | وبعبارة أخرى، إن الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية تهمنا بالقدر الذي تهمنا فيه الحقوق المدنية والسياسية. |
Son article 20 dispose que les hommes et les femmes ont des droits civils égaux. | UN | وتنص المادة 20 على المساواة بين الجنسين والاعتراف بالحقوق المدنية للرجال والنساء. |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, art. 41 | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، المادة 41 |
Les Tibétains jouissent, comme les autres Chinois, de tous les droits civils, sociaux et culturels. | UN | إن سكان التبت يتمتعون كغيرهم من الصينيين بجميع الحقوق المدنية والاجتماعية والثقافية. |
Il est nécessaire de protéger les droits civils des Chamorros. | UN | إن من الضروري الدفاع عن الحقوق المدنية للشامورو. |
Tous les Soudanais, hommes et femmes, jouissent librement et effectivement de l'ensemble des droits, y compris des droits civils et politiques. | UN | ويمارس جميع المواطنين في السودان، رجالا ونساء، جميع الحقوق ممارسة حرة وفعلية، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
Ainsi, la jouissance d’une bonne santé est une précondition de l’exercice d’autres droits : civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | ومن ثم، يعتبر التمتع بصحة جيدة شرطا مسبقا لممارسة سائر الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Élaboration des politiques, Association pour les droits civils en Israël | UN | تطوير السياسات العامة، رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل. |
droits civils ET POLITIQUES ET, NOTAMMENT : LIBERTÉ D'EXPRESSION | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل: حرية التعبير |
droits civils ET POLITIQUES ET, NOTAMMENT : LIBERTÉ D'EXPRESSION | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة: حرية التعبير |
Chef adjoint, Section des litiges spéciaux, Division des droits civils | UN | نائبة الرئيس، قسم المقاضاة الخاصّ، شعبة الحقوق المدنية |
La Constitution protégeait tous les droits fondamentaux et garantissait éga-lement les droits civils de base. | UN | وينص الدستور على جميع حقوق الإنسان الأساسية ويضمن أيضا الحقوق المدنية الأساسية. |
Comme les rapports précédents, il porte sur les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | ويتناول التقرير، شأنه شأن التقارير السابقة، الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
droits civils ET POLITIQUES ET NOTAMMENT : LIBERTÉ D'EXPRESSION | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, art. 41 | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المادة 41 |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques − premier Protocole facultatif, art. 1 | UN | البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المادة 1 |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, art. 41 | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، المادة 41 |
Mais une population d'esclaves prospères n'ayant ni droits civils ni politiques ne peut être considérée comme jouissant du " bien-être " . | UN | ولا يمكن النظر إلى مجتمع ينعم بالرخاء ولكنه مكون من عبيد ليس لهم حقوق مدنية وسياسية على أنه مجتمع يتمتع بالرفاه. |
La population a acquis des droits civils fondamentaux qui lui avaient longtemps été niés. | UN | وحصل الشعب على حقوقه المدنية اﻷساسية التي حرم منها فترة طويلة. |
:: Il accorde une importance égale aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; | UN | :: أنه يولي أهمية متساوية للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La population a donc retrouvé sa confiance dans le système politique et, par là même, en ses droits civils et politiques auxquels elle demeure attachée. | UN | أي أن السكان قد استعادوا شعورهم بالالتزام نحو النظام السياسي وثقتهم فيه، فاستعادوا بذلك حقوقهم المدنية والسياسية. |
Pour que les femmes puissent exercer leurs droits civils, culturels, politiques et sociaux il faut : | UN | ويتطلب منح المرأة حقوقها المدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية ما يلي: |
Réaffirmant que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques sont indissociables, interdépendants et intimement liés; | UN | إذ تؤكد من جديد عدم قابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية للتجزئة وترابطها وتلاحمها، |
De nouvelles similitudes sont en train d'apparaître, telles que la limitation des droits civils et le renforcement des pouvoirs de la police. | UN | وقد نشأت عوامل متشابه جديدة مثل تراجع الحريات المدنية وقيام سلطة الشرطة. |
Parmi eux, certains ont également trait à des droits civils et politiques, qui sont d'effets immédiats et auxquels la doctrine de la réalisation progressive ne s'applique pas. | UN | وكذلك تشمل بعض مشاريع المواد حقوقا مدنية وسياسية ذات مفعول فوري ولا ينطبق عليها مبدأ الإعمال التدريجي. |
Il serait utile d'avoir des précisions sur ces affaires, et de savoir notamment si elles portaient sur des droits civils ou politiques. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن تلك القضايا، ومعرفة على وجه الخصوص ما إذا كانت تتعلق بحقوق مدنية أو سياسية. |
Selon l'article 27 CCS, nul ne peut, même partiellement, renoncer à la jouissance ou à l'exercice de ses droits civils. | UN | وحسب المادة 27 من القانون المدني السويسري، فما من أحد يستطيع جزئيا التخلي عن التمتع بحقوقه المدنية أو ممارستها. |
Le fait de consacrer une partie de l'analyse à la violence à l'égard des femmes permettrait de déterminer dans quelle mesure les femmes peuvent jouir de leurs droits civils et politiques. | UN | وبتحليل العنف ضد المرأة، يمكن التوصل إلى تحديد مدى تمكن المرأة من التمتع بحقوقها المدنية والسياسية. |
Les citoyens bénéficient, ainsi, de la jouissance de leurs droits civils, civiques et politiques. | UN | وهكذا، يحظى المواطنون بالتمتع بحقوقهم المدنية والوطنية والسياسية. |
Ces dispositions s'appliquent de la même façon à l'ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وينطبق ذلك بالقدر نفسه على جميع الحقوق، المدنية منها والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |