"droits de l'homme a également" - Traduction Français en Arabe

    • بحقوق الإنسان أيضاً
        
    • بحقوق الإنسان كذلك
        
    • بحقوق الإنسان أيضا
        
    • لحقوق الإنسان أيضاً
        
    12. Le Comité des droits de l'homme a également appliqué la norme de la diligence voulue dans sa jurisprudence. UN 12- وقد طبقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً معيار توخي الحرص الواجب في سوابقها القضائية.
    62. Le Comité des droits de l'homme a également contribué à clarifier certains aspects du lien entre droits de l'homme et environnement. UN 62- وقد أسهمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في توضيح بعض أبعاد العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    c) Le Comité des droits de l'homme a également examiné des communications en rapport avec l'affectation de ressources. UN (ج) ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في بلاغات لها انعكاسات على تخصيص الموارد.
    20. Le Comité des droits de l'homme a également continué d'examiner des affaires concernant la peine capitale au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 20- وواصلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً النظر في الحالات الفردية التي تنطوي على عقوبة إعدام في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Commission indépendante afghane des droits de l'homme a également souligné qu'il était difficile de déterminer la juridiction dont relèvent les SMSP et que lorsque des crimes étaient commis, il n'était pas demandé à leurs auteurs de répondre de leurs actes. UN وأكدت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان كذلك الغموض الذي يكتنف اختصاص شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة وعدم المساءلة عندما تُرتكب الجرائم.
    18. Le Comité des droits de l'homme a également recommandé à l'Algérie de s'assurer que toute personne détenue au secret soit remise sous la protection de la loi et que le droit de ces personnes d'être présentées devant un juge dans les plus brefs délais soit respecté. UN 18- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بأن تكفل الجزائر شمول الأشخاص المحتجزين في أماكن سرية بحماية القانون وبأن تولي ما يلزم من الاحترام لحق هؤلاء الأشخاص في المثول أمام قاضٍ في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité des droits de l'homme a également recommandé l'abolition de la polygamie. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بإلغاء تعدد الزوجات(79).
    En 2005, le Comité des droits de l'homme a également estimé que la participation des femmes à la vie politique restait insuffisante. UN وفي عام 2005، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً إلى أن مشاركة النساء في الحياة السياسية لا تزال غير كافية(78).
    Le Comité des droits de l'homme a également recommandé à la Nouvelle-Zélande d'intensifier ses efforts pour prévenir la discrimination à l'égard des Maoris dans l'administration de la justice. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بأن تكثف نيوزيلندا جهودها لمنع التمييز في حق الماوريين في مجال إقامة العدل(93).
    Le Comité des droits de l'homme a également souligné qu'il importait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer que des procès menés par des tribunaux militaires < < se déroulent dans des conditions garantissant véritablement les pleines garanties prévues à l'article 14 > > . UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً أن " من المهم اتخاذ [جميع] التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 " .
    Le Comité des droits de l'homme a également recommandé à la Hongrie d'envisager d'établir un organisme médical indépendant qui serait chargé d'examiner les victimes présumées de torture. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بأن تنظر هنغاريا في إنشاء هيئة طبية مستقلة يُعهد إليها بمهمة فحص الأشخاص الذين يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب(48).
    Le Comité des droits de l'homme a également souligné que l'instruction religieuse à l'école < < devait respecter les convictions des parents et des tuteurs qui n'ont aucune religion > > . UN وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً على أن التعليم في السياق الديني ينبغي أن " يحترم معتقدات الآباء والأوصياء الذين لا يؤمنون بأي دين " ().
    Le Comité des droits de l'homme a également recommandé au Chili de prendre des mesures telles que l'inversion en faveur des employées de la charge de la preuve dans les affaires de discrimination, de façon que l'employeur soit tenu d'expliquer les faibles niveaux d'emplois, de postes à responsabilité et de salaire parmi les femmes. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بعكس عبء الإثبات في القضايا المتعلقة بالتمييز ليصبحَ في صالح العاملات، بحيث يُطلَب إلى أصحاب العمل تعليل تدني مستويات توظيف المرأة والمسؤوليات المسندَة إليها والمرَتَّبات الممنوحة لها(93).
    Le Comité des droits de l'homme a également recommandé à Maurice de renforcer les mesures visant à ce que les femmes jouissent de l'égalité d'accès au marché du travail dans le secteur privé, y compris à des postes de responsabilité, et de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بأن تعزز موريشيوس تدابيرها الرامية إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في ما يتعلق بفرص الوصول إلى سوق العمل في القطاع الخاص، بما يشمل المناصب التنفيذية، مع ضمان تساوي الأجور عن العمل ذي القيمة المتساوية(85).
    25. Le Comité des droits de l'homme a également examiné la question de l'incitation en rapport avec plusieurs plaintes individuelles présentées au titre du premier Protocole facultatif au Pacte, notamment Faurisson c. France (communication no 550/1993, 8 novembre 1996). UN 25- واجتهدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بشأن مسألة التحريض فيما يتعلق بعدة شكاوى فردية قُدمت بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك قضية فوريسون ضد فرنسا (البلاغ رقم 550/1993، المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1996).
    53. Le Comité des droits de l'homme a également exprimé sa préoccupation à propos de l'application de la loi pénale pour sanctionner l'exercice apparemment pacifique de la liberté religieuse et du fait qu'un grand nombre de personnes avaient ainsi été inculpées, détenues et condamnées (CCPR/CO/83/UZB, par. 22). UN 53- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء استعمال القوانين الجنائية للمعاقبة على ما يبدو أنه ممارسة سلمية للحرية الدينية وإزاء كون عدد كبير من الأفراد اتُّهموا واحتُجزوا وأُدينوا في هذا السياق (CCPR/CO/83/UZB، الفقرة 22).
    Le Comité des droits de l'homme a également noté qu'il y avait encore des défaillances dans le système garantissant l'accès à un avocat et que l'enregistrement vidéo des interrogatoires n'était possible que si le suspect s'engageait à en assumer le coût, ce qui brimait particulièrement les personnes sans ressources. UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً إلى وجود ثغرات في النظام الذي يكفل الوصول إلى محامٍ قانوني وإلى أنه لا يتم تسجيل الاستجوابات بالفيديو إلا إذا تعهد المشتبه به بدفع تكلفة ذلك، الأمر الذي يسبب معاناة كبيرة للأشخاص المعوزين(85).
    Le Comité des droits de l'homme a également exprimé sa préoccupation quant à l'utilisation des Tasers et a demandé au Portugal de lui fournir des renseignements plus complets sur la réglementation applicable à ces armes et sur leur utilisation. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كذلك عن قلقها في هذا الصدد، وطلبت من البرتغال تقديم معلومات أوفى عن القواعد المنظِمة لاستعمال هذه الأسلحة وظروف استخدامها(60).
    Une dimension relative aux droits de l'homme a également été ajoutée au programme des instituts de formation des enseignants. UN وقد أضيف بُعد يتعلق بحقوق الإنسان أيضا إلى المناهج الدراسية لمعاهد تدريب المعلمين.
    La Commission éthiopienne des droits de l'homme a également alloué des fonds à ces deux ONG pour leur permettre de réaliser leurs objectifs. UN وخصصت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان أيضاً اعتمادات إلى هاتين المنظمتين غير الحكوميتين لتمكينهما من تحقيق أهدافهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus