Le Réseau a relevé qu'en 2009, le Comité des droits de l'homme avait recommandé à la Grenade d'abroger ces dispositions. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت غرينادا بإلغاء تلك الأحكام في عام 2009. |
L'Organisation de la Conférence islamique estimait que la politique israélienne consistant à ignorer certaines questions fondamentales en rapport avec ses obligations dans le domaine des droits de l'homme avait gravement nui à l'exercice de l'Examen périodique universel. | UN | وتعتقد منظمة المؤتمر الإسلامي أن سياسة إسرائيل في تجاهل بعض الشواغل الأساسية ذات الصلة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان قد حط بدرجة كبيرة من شأن هدف إجراء الاستعراض الدوري الشامل. |
Ainsi, tout en manipulant la teneur du rapport d'Helsinki Watch de 1992, le Représentant permanent de la République d'Arménie semble avoir oublié que cette organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme avait officiellement répondu à cette interprétation manifestement erronée de sa position par la partie arménienne. | UN | وهكذا، ففي حين تلاعب الممثل الدائم لجمهورية أرمينيا بمضمــون التقريـــر الذي أصدرته منظمة هلسنكي ووتش في عام 1992، إلا أنه نسي، على ما يبدو، أن هذه المنظمة غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان قد ردت رسميا على إســـاءة تفسير الجانـــب الأرمينــي لموقفها بشكل فاضح. |
43. Enfin, M. Schabas a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné la question de la protection du droit à la vie dans le contexte d'un conflit armé, dans son Observation générale no 6. | UN | 43- وأخيراً، ذكّر السيد شاباز بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد تناولت في تعليقها العام رقم 6 موضوع حماية الحق في الحياة في سياق النزاع المسلح. |
Le Ministre a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné le cinquième rapport périodique de la Tunisie quelques semaines auparavant et s'est félicité que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel passe en revue les contributions de la Tunisie aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
Le Comité des droits de l'homme avait déterminé que l'existence de minorités ne dépendait pas de leur reconnaissance par les États et que les droits des minorités n'étaient pas restreints aux seuls citoyens d'États. | UN | وتابع قائلاً إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد قررت أن وجود الأقليات لا يخضع لاعتراف الدول بها وإن حقوق الأقليات لا تقتصر على مواطني الدول. |
7.6 Le Comité note en outre que le Comité des droits de l'homme avait aussi exprimé sa préoccupation en ces termes: | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها إزاء ما يلي: |
31. Le Lesotho a noté que l'attachement de la Tanzanie aux droits de l'homme avait contribué à une croissance économique durable. | UN | 31- وأشارت ليسوتو إلى أن التزام تنزانيا بحقوق الإنسان قد أسهم في نموها الاقتصادي المستدام. |
29. Les experts ont aussi rappelé que le Comité des droits de l'homme avait publié des observations finales dans lesquelles il faisait référence à l'application du Pacte dans des situations de conflit armé. | UN | 29- وأشار الخبراء أيضا إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أصدرت ملاحظات ختامية أشارت فيها إلى تطبيق العهد على حالات النزاع المسلح. |
Enfin, l'Observatoire a souligné que le Defensor del Pueblo (médiateur pour les droits de l'homme) avait passé ces dernières années à enquêter sur des crimes haineux, en particulier ceux qui étaient encouragés dans le cyberespace. | UN | 93 - وأفاد المرصد أخيرا أن أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان قد أمضى عدة سنوات مؤخرا في التحقيق في جرائم مرتكبة بدافع الكراهية، منها على وجه الخصوص جرائم مرتكبة في الفضاء الإلكتروني. |
En 2008, le Comité des droits de l'homme avait exprimé les mêmes inquiétudes et avait fait une recommandation analogue. | UN | وفي عام 2008، كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن بواعث قلق مماثلة وقدمت توصية مماثلة أيضاً(98). |
En 2003, le Comité des droits de l'homme avait exprimé des préoccupations analogues. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلق مماثل في عام 2003(60). |
Le Comité des droits de l'homme avait réagi négativement à la proposition d'élaboration d'un troisième protocole facultatif car il préférait laisser la jurisprudence se développer sur la question et craignait aussi qu'à l'occasion du processus de ratification d'un troisième protocole, les États ne puissent s'affranchir du droit. | UN | وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد رفضت الاقتراح الخاص بوضع بروتوكول اختياري ثالث لأنها تفضل ترك الفقه في هذه المسألة يتطور حسب السوابق القضائية ولأنها تخشى أن تمنح عملية التصديق على بروتوكول اختياري ثالث الدول خيار التنصل من هذا الحق. |
Dans un autre, trois détenus avaient été exécutés alors même que le Comité des droits de l'homme avait demandé l'adoption de mesures provisoires de protection. | UN | وفي قضية أخرى، تم إعدام ثلاثة سجناء بالرغم من أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد طلبت اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية(8). |
Elle a d'autre part noté que le Comité des droits de l'homme avait exprimé sa préoccupation face à la question de l'euthanasie et aux violations du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que pourraient constituer les procédures d'examen concernant l'euthanasie sur demande et l'aide au suicide. | UN | ولاحظت أيضاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها إزاء مسألة القتل الرحيم وإمكان ارتكاب انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بإجراءات إعادة النظر في إنهاء الحياة بناء على الطلب والمساعدة على الانتحار. |
Elle a d'autre part noté que le Comité des droits de l'homme avait exprimé sa préoccupation face à la question de l'euthanasie et aux violations du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que pourraient constituer les procédures d'examen concernant l'euthanasie sur demande et l'aide au suicide. | UN | ولاحظت أيضاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن القلق إزاء مسألة القتل الرحيم وإمكان ارتكاب انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بإجراءات إعادة النظر في إنهاء الحياة بناء على الطلب والمساعدة على الانتحار. |
Il a également appris que, par le passé, le Comité des droits de l'homme avait demandé que son temps de réunion soit rallongé de 20 heures pour examiner quelque 26 communications ou affaires individuelles. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد طلبت في وقت سابق الحصول على 20 ساعة من وقت الاجتماع للنظر في ما متوسطه 26 بلاغاً/قضية مقدمة من الأفراد. |
Le Ministre a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné le cinquième rapport périodique de la Tunisie quelques semaines auparavant et s'est félicité que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel passe en revue les contributions de la Tunisie aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
28. Le Canada a noté qu'en 2004, le Comité des droits de l'homme avait recommandé d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle en droit polonais et de dispenser une formation appropriée aux personnels de la police et de l'appareil judiciaire afin de les sensibiliser aux droits des minorités sexuelles. | UN | 28- ولاحظت كندا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أوصت، في عام 2004، بحظر التمييز القائم على أساس الميول الجنسية في القوانين البولندية وتقديم التدريب الملائم للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي القضاء بغية توعيتهم بحقوق الأقليات الجنسية. |
28. Le Canada a noté qu'en 2004, le Comité des droits de l'homme avait recommandé d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle en droit polonais et de dispenser une formation appropriée aux personnels de la police et de l'appareil judiciaire afin de les sensibiliser aux droits des minorités sexuelles. | UN | 28- ولاحظت كندا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أوصت، في عام 2004، بحظر التمييز القائم على أساس الميول الجنسية في القوانين البولندية وتقديم التدريب الملائم للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي القضاء بغية توعيتهم بحقوق الأقليات الجنسية. |
Au sujet des recommandations nos 23 b) et 62 b), l'organisation a noté que le Comité des droits de l'homme avait considéré que la pénalisation des relations sexuelles consenties hors mariage et de l'adultère constituait une violation du droit des droits de l'homme et que cette pratique était particulièrement discriminatoire envers les femmes et les minorités sexuelles. | UN | وبخصوص التوصيتين 23(ب) و62(ب)، أشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد اعتبرت أن تجريم العلاقات الجنسية القائمة على أساس التراضي خارج نطاق الزواج وكذلك الزنا يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الممارسة تشكل تمييزاً ضد المرأة والأقليات الجنسية. |