"droits de l'homme par" - Traduction Français en Arabe

    • بحقوق اﻹنسان من
        
    • لحقوق الإنسان من
        
    • حقوق الإنسان من
        
    • حقوق الإنسان عن
        
    • بحقوق الانسان من
        
    • حقوق الإنسان بموجب
        
    • من السفير
        
    • الذي قدمه إليها
        
    • قدمه إليها السيد
        
    • حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • حقوق الإنسان عبر
        
    • حقوق الإنسان على أيدي
        
    • حقوق اﻹنسان على يد
        
    • بحقوق الإنسان عبر
        
    • بحقوق الإنسان من خلال
        
    Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme UN التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول غير اﻷطراف في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    Informations utiles présentées récemment au Comité des droits de l'homme par les Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والمعلومات الحديثة ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    aux droits de l'homme par l'Observateur permanent de la Palestine UN المتحدة السامية لحقوق الإنسان من المراقب الدائم عن فلسطين لدى مكتب
    Leurs résultats peuvent être évalués grâce aux rapports de mission sur le terrain qui rendent compte du respect des droits de l'homme par les membres de la police. UN ويمكن قياس نجاح هذه الإجراءات عبر التقارير الميدانية التي تجسد مدى الامتثال لحقوق الإنسان من قبل دوائر الشرطة.
    Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    En outre, j'ai procédé à la nomination, parmi des personnes s'occupant des droits de l'homme par le biais d'organisations non gouvernementales indépendantes, de six éminents spécialistes nationaux de renommée internationale pour me faire profiter de leurs avis et de leur compétence. UN إضافة إلى هذا، فقد عينت من بين اﻷشخاص النشطين في اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان من خلال المنظمات المستقلة غير الحكومية، ستة خبراء وطنيين بارزين، معروفين على الصعيد الدولي، لمساعدتي بدرايتهم وآرائهم.
    La Ligue a un réseau d'une trentaine de membres affiliés dans le monde, avec lesquels elle cherche à faire valoir les droits de l'homme par le biais de l'ONU. UN ولدى العصبة شبكة من نحو ٣٠ عضوا منتسبا في أنحاء العالم وهى تعمل مع هؤلاء من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان من خلال اﻷمم المتحدة.
    1998/115. Le respect des droits de l'homme par les États UN ٨٩٩١/٥١١- التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التـي ليســت
    Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme UN ٨٩٩١/٥١١- التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أعضاء في اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    En ce qui concerne le non-respect des droits de l'homme dans les situations de conflit, nous prenons note de la proposition du Secrétaire général de financer toutes les missions spéciales des droits de l'homme par le biais des contributions que versent les États Membres à l'Organisation. UN وبشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي حالة نزاع، نلاحظ اقتراح اﻷمين العام تمويل جميع البعثات الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان من الاشتراكات المقررة على أعضاء المنظمة.
    Violations du droit international des droits de l'homme par l'Autorité nationale palestinienne et par ceux qui exercent le pouvoir à Gaza UN انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب السلطة الوطنية الفلسطينية ومن جانب من يتولون السلطة في غزة
    aux droits de l'homme par la Mission permanente de la République d'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève UN لحقوق الإنسان من البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    des Nations Unies aux droits de l'homme par la Mission permanente de la République d'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève UN لحقوق الإنسان من البعثة الدائمة للجمهورية العراقية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    aux droits de l'homme par la délégation permanente de la Ligue des États arabes UN الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الوفد الدائم لجامعة الدول العربية لدى
    Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. UN وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية.
    Le Conseil des droits de l'homme constitue l'instance la plus appropriée pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme par le biais du dialogue et d'un examen objectif. UN فمجلس حقوق الإنسان هو أنسب جهاز لمعالجة حالات حقوق الإنسان من خلال عملية قائمة على الحوار والدراسة الموضوعية.
    des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    Ayant achevé l'examen de la communication No 514/1992 présentée au Comité des droits de l'homme par Mme Sandra Fei en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٤١٥/٢٩٩١ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان من السيدة ساندرا فاي بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Les violations continuelles de ses obligations relatives aux droits de l'homme par l'Érythrée, tant en termes de droit national qu'international, constituent également une source de préoccupation. UN وأوضح أن الانتهاكات المستمرة من قبل إريتريا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب كل من القانون المحلي والدولي تعد أيضا مسألة مثيرة للقلق.
    Note verbale datée du 24 avril 2008, adressée au Président du Conseil des droits de l'homme par l'Ambassadeur et Représentant permanent du Pakistan UN رسالة مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2008 موجهة إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان من السفير والممثل الدائم لباكستان
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1483/2006 présentée au Comité des droits de l'homme par Philémon Basongo Bondonga en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1483/2006، الذي قدمه إليها السيد فيليمون باسونجو بوندونغا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Le Comité a trouvé une pratique depuis longtemps établie de violations systématiques et persistantes des droits de l'homme par Israël. UN وتبين للجنة أن هناك نمطا سائدا منذ أمد طويل لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، وهي انتهاكات منهجية ومستمرة.
    Elles ne sauraient être diluées ou dénaturées sous couvert des droits de l'homme par l'imposition d'attitudes ou de conceptions qui sont propres aux cultures étrangères. UN لا يمكن إضعاف تلك القيم والمعتقدات، تحت ستار حقوق الإنسان عبر فرض مواقف أو توجهات تنتمي إلى ثقافات خارجية.
    Les cas d'atteinte aux droits de l'homme par les forces armées, les services de renseignements et d'autres étaient toujours aussi nombreux. UN ولا تزال تجاوزات حقوق الإنسان على أيدي القوات المسلحة ودوائر الاستخبارات وغيرها مستمرة دون هوادة.
    Le caractère exceptionnel de cette action judiciaire tient à ce que les violations des droits de l'homme par des autorités, militaires et policières en l'occurrence, n'ont que très rarement été suivies d'une enquête, d'un jugement et d'une condamnation. UN وكانت هذه اﻹجراءات القانونية غير عادية ﻷن انتهاك حقوق اﻹنسان على يد السلطات، وفي هذه الحالة على يد السلطات العسكرية والشرطة، لا يؤدي إلى التحقيق والمحاكمة واﻹدانة إلا في ما ندر.
    Par ailleurs, les efforts visant à faire connaître les droits de l'homme par les médias officiels se sont révélés insuffisants. UN ولم تكن الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان عبر وسائط الإعلام الرسمية كافية هي الأخرى.
    La jouissance des droits de l'homme par la lutte contre les excès et les injustices d'ordre administratif en serait facilitée. UN ويتعين تعزيز التمتع بحقوق الإنسان من خلال مكافحة التجاوزات وأوجه الإجحاف الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus