"droits de la défense" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية الواجبة
        
    • الحق في الدفاع
        
    • حقوق الدفاع
        
    • حق الدفاع
        
    • حقوق المتهم
        
    • حقه في الدفاع
        
    • حقهم في الدفاع
        
    • لحق الدفاع
        
    • الواجبة في الحسبان
        
    • بحقوق الدفاع
        
    • للحق في الدفاع
        
    • القانونية السليمة
        
    • الإجراءات الأصولية
        
    • حقوقه المتعلقة بالدفاع
        
    • وحق الدفاع
        
    Dans la mise en œuvre de cette stratégie, il convient de respecter l'état de droit et les droits de la défense. UN وقال إنه ينبغي لدى تنفيذها احترام سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    Les groupes de travail et les comités des sanctions doivent reprendre à zéro la question des droits de la défense et des conséquences que son application a pour leurs travaux. UN وحث أفرقة الرصد ولجان الجزاءات على إلقاء نظره جديدة على الإجراءات القانونية الواجبة وتأثرها على أعمالها.
    Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    La jurisprudence considère cette traduction comme faisant partie intégrante des droits de la défense. UN ويرى الاجتهاد القضائي أن الترجمة جزء لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    Il est aussi essentiel de fournir un appui afin que les droits de la défense soient pleinement respectés, sans aucune discrimination. UN وقال إنه من الضروري أيضاً توفير الدعم لكفالة احترام حق الدفاع احتراماً كاملاً ودون أي تمييز.
    Ces mesures ne doivent être ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense et aux exigences d’un procès équitable et impartial. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Pendant le procès, Liu Xianbin a pu exercer les droits de la défense. UN وأثناء الجلسة، مارس ليو شيانبن حقه في الدفاع.
    La coopération entre les diverses parties du système de justice pénale est renforcée et les lois concernant en particulier les droits de la défense sont révisées et appliquées. UN تعزيز التعاون بين مختلف عناصر نظام العدالة الجنائية وتنقيح القوانين الخاصة بالإجراءات القانونية الواجبة وتنفيذها
    Il est toutefois nécessaire de veiller au respect de l'état de droit et des droits de la défense dans la mise en œuvre de ces mesures. UN على أنه يلزم احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية الواجبة لدى تنفيذ تلك التدابير.
    Cela est indispensable pour protéger les droits de la défense et les droits de l'homme du défendeur, et cela est étroitement lié à la norme nullum crimen sine lege. UN وهذا مطلوب لحماية اﻹجراءات القانونية الواجبة وحقوق اﻹنسان للمتهم، ومرتبط ارتباطا وثيقا بمبدأ لا جريمة بغير نص.
    Leurs conséquences doivent néanmoins être analysées à la lumière des principes de la justice et du droit international, en particulier les droits de la défense. UN غير أنه ينبغي تحليل آثارها على ضوء مبادئ العدل والقانون الدولي، ولا سيما الحق في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    En particulier il a fait valoir que les règles de procédure n'avaient pas été respectées, qu'il avait été porté atteinte au droit à la protection effective de la justice et que les droits de la défense avaient été violés. UN وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس.
    En particulier il a fait valoir que les règles de procédure n'avaient pas été respectées, qu'il avait été porté atteinte au droit à la protection effective de la justice et que les droits de la défense avaient été violés. UN وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس.
    La jurisprudence considère cette traduction comme faisant partie intégrante des droits de la défense. UN ويعتبر الاجتهاد القضائي هذه الترجمة جزءا لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    Le caractère contradictoire des audiences garantit le respect des droits de la défense et permet au tribunal de procéder à l'appréciation des preuves, produites de nouveau devant lui dans le cadre d'un débat contradictoire. UN فإن فحص اﻷدلة من جانب المحامي خلال المحاكمة الشفهية يجعل من الممكن ضمان حقوق الدفاع وتقييم اﻷدلة خلال المحاكمة الشفهية.
    L'argumentaire qui va suivre portera uniquement sur les atteintes aux droits de la défense. UN وتتعلق المنافشة التالية فقط بادعاء انتهاكات حق الدفاع.
    Le gouvernement estime qu'au moyen de cette procédure, les droits de la défense sont dûment respectés durant les étapes initiales des poursuites et que simultanément la recherche des preuves ne peut être entravée par l'avocat de la défense. UN وأردف أن الحكومة تؤمن بأن ذلك الإجراء يكفل حق الدفاع بالطريقة الصحيحة خلال المراحل الابتدائية من الإجراءات، وأن محامي الدفاع لا يمكنه، في الوقت نفسه، تعويق جمـع الأدلة.
    Ces mesures ne doivent être ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها.
    Tous ces manquements violent les droits de la défense et le droit à la présomption d'innocence. UN وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته.
    De plus, le texte de ladite disposition figurait sur le formulaire standard expliquant les droits de la défense. UN كما أن نص الأحكام المذكورة قد طُبع مسبقاً في شكل نموذج موحد يشرح للمتهمين حقهم في الدفاع.
    • Nous insistons sur le fait qu’au cas où les droits de la défense seraient ignorés ou violés, la sanction doit être la nullité. UN ● ونؤكد على أنه عندما ينطوي أي إجراء على إنكار لحق الدفاع أو إخلال به، فإن العلاج هو إبطال ذلك اﻹجراء.
    Ces autorités disposaient de pouvoirs élargis sans pour autant porter atteinte aux droits de la défense. UN وتمارس هذه الأفرقة اختصاصاتٍ موسعة دون الإخلال بحقوق الدفاع.
    En réalité, l'absence de mesures prises par un État pour parer à des menaces pesant contre un avocat peut être considérée comme une violation des droits de la défense au regard du droit international. UN وفي الواقع عندما لا تأخذ الدولة تدابير لمواجهة التهديدات الموجهة إلى المحامين فإن هذا يمكن أن يكون بمثابة انتهاك للحق في الدفاع بموجب القانون الدولي.
    Troisièmement, il faudrait des garanties de procédure adéquates, en fait un ensemble de droits de la défense au bénéfice des États accusés de crimes. UN ثالثا، هناك حاجة إلى وجود ضمانات إجرائية مناسبة، وفي الواقع إلى نظام من اﻹجراءات القانونية السليمة فيما يتصل بالاتهامات الموجهة للدول بارتكاب جنايات.
    En outre, le Statut de Rome soulève des questions sur les droits de la défense, sans y apporter des réponses satisfaisantes. UN وإضافة إلى ذلك، يطرح نظام روما الأساسي، ولكنه لا يعالج على نحو مرض شواغل مراعاة الإجراءات الأصولية.
    8.13 Le Comité note en outre que les griefs de l'auteur relatifs à une violation des droits de la défense du fait que sa demande tendant à obtenir accès à son dossier pénal a été rejetée et que ses avocats commis d'office étaient inefficaces, ce qui peut soulever des questions au regard du paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. UN 8-13 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات صاحب البلاغ انتهاك حقوقه المتعلقة بالدفاع عن نفسه لمنعه من الاطلاع على ملف قضيته الجنائي، ولعدم جدوى محاميه المعيَّنين، ما قد يثير مسائل تندرج في إطار الفقرتين الفرعيتين (ب) و(د) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    291. Afin de renforcer la protection des libertés et de la dignité de la personne, la loi de réforme constitutionnelle du 1er juin 2002, approuvée par référendum, a élevé au rang constitutionnel les questions relatives à la garde à vue et à la détention provisoire, à la présomption d'innocence, au droit à un procès équitable et aux droits de la défense. UN 291- وتثبيتاً للتوجه الحمائي لحريات الأفراد وصون حرمتهم، تم الارتقاء بمسائل الاحتفاظ والإيقاف التحفظي وقرينة البراءة وحق الدفاع والمحاكمة العادلة إلى المستوى الدستوري بموجب الإصلاح الجوهري للدستور المصادق عليه باستفتاء والصادر بمقتضى القانون الدستوري المؤرخ في 1 حزيران/يونيه 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus