"droits de licence" - Traduction Français en Arabe

    • رسوم ترخيص
        
    • رسوم الترخيص
        
    • رسوم التراخيص
        
    • أجور الترخيص
        
    • أجور ترخيص
        
    • ورسوم الترخيص
        
    • رسوم تراخيص محطات
        
    • رسوم الرخصة
        
    :: droits de licence pour les nouveaux utilisateurs du système de planification des ressources : 410 000 euros UN :: رسوم ترخيص لنظام تخطيط مـوارد المؤسسـة بسبب إضافة مستعملين جدد: 000 410 يورو
    :: droits de licence pour les nouveaux utilisateurs du système de planification des ressources : 410 000 euros UN :: رسوم ترخيص لنظام تخطيط مـوارد المؤسسـة بسبب إضافة مستعملين جدد: 000 410 يورو
    La licence peut être prorogée pour une durée totale de six ans, des droits de licence de plus en plus élevés étant dus au Gouvernement botswanais lors de chaque prospection. UN ويمكن تمديد صلاحية رخصة الاحتفاظ لمدة مجموعها ست سنوات، مع تصاعد رسوم الترخيص واجبة السداد لحكومة بوتسوانا.
    Il faudrait y inclure la formation et tous types de redevances ou droits de licence dans les cas où les propriétaires de ces technologies ne seraient pas disposés à y renoncer; UN وينبغي أن يشمل ذلك التدريب ويغطي أية جعائل أو رسوم الترخيص إذا لم يكن لدى مالكي التكنولوجيات استعداد للتنازل عنها؛
    Les habitants utilisent ensuite ces timbres pour s'acquitter des droits de licence, de permis et autres documents ou les échangent contre les services médicaux et sociaux. UN ويقوم الجمهور بعد ذلك باستخدام الطوابع لدفع رسوم التراخيص والأذون والطلبات مقابل تلقي الخدمات الطبية والاجتماعية.
    Le Comité ne recommande aucune indemnisation pour les droits de licence impayés. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن أجور الترخيص غير المدفوعة.
    Poste 6: Les coûts de maintenance sont évalués à 22 % par an des droits de licence des logiciels. UN البند 6: تكاليف الصيانة تُقدَّر بنحو 22 في المائة سنوياً من رسوم ترخيص البرمجيات.
    droits de licence pour Progen Payroll UN رسوم ترخيص لـبرنامج جداول مرتبـــات الموظفيـــن Progen Payroll
    - La permission, le droit ou toute autre autorisation d'utiliser des oeuvres protégées par des droits d'auteur en contrepartie du paiement de redevances ou de droits de licence UN - السماح باستخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع أو منح الحق في استخدامها أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامها مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص
    Cela permet à toute personne de le redistribuer sans devoir de redevances ou de droits de licence à l'auteur et aux utilisateurs de le modifier puis de le distribuer dans des conditions identiques ou analogues. UN وهو يتيح لأي شخص أن يعيد توزيعه دون أن يتوجب عليه دفع إتاوات أو رسوم ترخيص للمؤلف، وهو يتيح للمستعملين تعديل البرنامج ثم إعادة توزيع النسخة المعدلة بموجب الشروط نفسها أو شروط مماثلة.
    droits de licence pour Reality UN رسوم ترخيص لبرنامج Reality
    Deux réunions régionales, en Namibie et en Mauritanie, ont encouragé la reconnaissance légale et le soutien des radios communautaire au moyen de lois appropriées, de processus transparents d'octroi de licences et de rabais sur les droits de licence. UN وشجع اجتماعان إقليميان في ناميبيا وموريتانيا على الاعتراف القانوني بإذاعات المجتمع المحلي وتقديم الدعم لها من خلال إقرار التشريعات المواتية، ومنح التراخيص بشفافية، وتخفيض رسوم الترخيص.
    Par exemple, les statistiques ont montré qu'en 2000, la valeur de l'industrie de la pêche dans le Pacifique central et oriental a dépassé les 2,5 milliards de dollars par an, mais les pays du Pacifique ont à peine gagné 66 millions de dollars en droits de licence. UN فعلى سبيل المثال، تدل الإحصاءات على أن قيمة الصيد في عام 2000 في وسط وغرب المحيط الهادئ بلغت 2.5 مليار دولار سنويا، ولكن بلدان المحيط الهادئ لم تحصل إلا على جزء ضئيل منها هو 66 مليون دولار من خلال رسوم الترخيص.
    La MBC se sert de l'influence militaire et politique exercée par le Zimbabwe pour se soustraire aux lois de la République démocratique du Congo et éviter de s'acquitter de droits de licence onéreux. UN وتستخدم شركة تجارة المعادن النفوذ العسكري والسياسي لزيمبابوي للتهرب من الشروط القانونية التي وضعتها جمهورية الكونغو الديمقراطية. وتجنب دفع رسوم الترخيص المكلفة.
    327. Les éléments de preuve disponibles indiquent que la décision de justice portait sur le nonversement de droits de licence par la société koweïtienne et que le requérant a engagé contre celleci une procédure judiciaire pour recouvrer les droits en question en 1984. UN 327- تشير الأدلة إلى أن قرار المحكمة كان مبنياً على عدم دفع الشركة الكويتية رسوم الترخيص وأن صاحب المطالبة باشر في عام 1984 دعواه أمام المحكمة ضد الشركة الكويتية من أجل استرداد رسوم الترخيص هذه.
    droits de licence et progiciels UN رسوم التراخيص ومجموعات برامج حاسوبية
    droits de licence et logiciels UN رسوم التراخيص ومجموعات برامج حاسوبية
    Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour les droits de licence impayés au titre du contrat relatif au styrène. UN ولا يوصي المجلس بالتعويض عن أجور الترخيص غير المدفوعة بموجب عقد الستيرين.
    f) droits de licence impayés au titre du contrat relatif au polystyrène UN أجور الترخيص غير المدفوعة بموجب عقد البوليستيرين
    droits de licence impayés au titre du contrat relatif au styrène UN أجور ترخيص غير مدفوعة بموجب عقد الستيرين
    et des droits de licence versés à des sociétés mères aux États-Unis, 2009 UN أكبر البلدان النامية التي تسدد الأتاوات ورسوم الترخيص للشركات الأم في الولايات المتحدة، 2009
    b) Les droits de licence pour 1 000 utilisateurs supplémentaires (526 000 dollars); UN )ب( رسوم تراخيص محطات العمل ﻟ ٠٠٠ ١ مستعمل إضافي )٠٠٠ ٥٢٦ دولار(؛
    droits de licence annuels. UN رسوم الرخصة السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus