"droits de pêche" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الصيد
        
    • حقوق صيد الأسماك
        
    • فرص الصيد
        
    • اصطياد الأسماك
        
    • رسوم الصيد
        
    • حق الصيد
        
    • حقوق صيد السمك
        
    • بحقوق الصيد
        
    • بحقوق صيد السمك
        
    • الصيد سوف
        
    De l'avis de l'État partie, l'auteur n'a pas fait usage des moyens nécessaires pour se voir attribuer des droits de pêche. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستعمل الوسائل اللازمة للحصول على حقوق الصيد.
    Les droits de pêche ne sont donc permanents qu'en ce qu'ils ne peuvent être abolis ou modifiés que par un texte législatif. UN وعليه، فإن حقوق الصيد لا تتسم بطابع الدوام إلا بمعنى أنه لا يمكن إلغاؤها أو تعديلها إلا بتشريع أو قانون.
    Les droits de pêche ont pour principal objectif de limiter l'entrée dans le secteur de la pêche afin de protéger les ressources halieutiques et de promouvoir une gestion viable. UN والغاية الأساسية من حقوق الصيد هي الحد من فرص الدخول إلى قطاع الصيد، من أجل حماية موارد الصيد واستدامة العمليات.
    L'organisation avait également accordé des droits de pêche à certaines entités ayant reçu le statut de non-membres coopérants. UN كما قامت المنظمة بمنح حقوق صيد الأسماك إلى بعض الكيانات الحاصلة على مركز الجهات المتعاونة من غير الأعضاء.
    Les informations communiquées par les organisations régionales de gestion des pêcheries ne précisent pas toutes si ces critères ont été utilisés pour répartir les droits de pêche. UN ولا توضح المعلومات المقدمة من هذه المنظمات في جميع الحالات ما إذا كانت هذه المعايير تُستخدم كأساس لتوزيع فرص الصيد.
    Le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont convenu que des mesures législatives visant à garantir les droits de pêche des Samis des mers étaient nécessaires. UN واتفقت الحكومة النرويجية مع البرلمان الصامي على ضرورة اتخاذ إجراءات تشريعية تهدف إلى كفالة حق الشعب الصامي البحري في اصطياد الأسماك.
    Le coût pourrait être absorbé par la perception de droits de pêche et devra répondre au niveau de risque. UN أما التكاليف فيمكن تغطيتها من رسوم الصيد ولا بد من موازنتها مع حجم المخاطرة.
    Le droit civil donne également la liste des lacs et rivières où les droits de pêche appartiennent exclusivement à l'État. UN كما أن القانون المدني ينص على البحيرات والأنهار التي تكون حقوق الصيد مقررة للدولة وحدها.
    Il fait valoir qu'aucune discrimination contraire à la loi n'a été faite entre les auteurs et les personnes auxquelles des droits de pêche ont été attribués. UN وتدفع بعدم ممارسة أي تمييز غير مشروع بين صاحبي البلاغ والأشخاص الذين حصلوا على حقوق الصيد.
    Les droits de pêche ne sont donc permanents qu'au sens où ils peuvent seulement être abolis ou modifiés par un texte législatif. UN وعليه، فإن حقوق الصيد تعتبر دائمة بمعنى أنها لا تُلغى أو تُعدّل إلا بموجب قانون.
    Un conflit ethnique qui couvait depuis longtemps à propos des droits de pêche dans la province septentrionale de l'Équateur a éclaté lorsque des rebelles ont attaqué la capitale de la province, Mbandaka, le dimanche de Pâques. UN وتصاعد الصراع العرقي الطويل الأمد على حقوق الصيد في المقاطعة الاستوائية الشمالية بهجوم المتمردين على مبانداكا عاصمة المقاطعة في يوم عيد الفصح.
    Avec la multiplication des conflits liés aux ressources naturelles et les inquiétudes suscitées par les polémiques au sujet des droits de pêche et du partage des eaux, il importe d'encourager la coopération régionale et les systèmes de résolution des conflits; UN ومع تزايد المنازعات على الموارد الطبيعية والقلق البيّن في المنازعات على حقوق الصيد وتقاسم المياه، هناك حاجة إلى تطوير التعاون الإقليمي ونظم تسوية المنازعات؛
    Les autres sources limitées de devises du pays sont les redevances de droits de pêche et les transferts effectués par les ressortissants vivant à l'étranger. UN وتأتي المصادر الأخرى من التدفقات المحددة للعملات الأجنبية إلى البلد في شكل عوائد من حقوق الصيد وتحويلات المواطنين المقيمين في الخارج.
    Les droits de pêche institués par la loi sont calculés en se fondant sur ces TAC et chaque bateau se voit attribuer une fraction déterminée du TAC pour chaque espèce visée (la part de quota). UN وتحسب حقوق الصيد المنصوص عليها في التشريع على أساس هذه الكميات ويسمح لكل سفينة بالحصول على نصيب معين من كمية الصيد الإجمالية المسموح بها من الأنواع المختلفة، وهو ما يطلق عليه النصيب من الحصص.
    Les parties possédant des droits de pêche en vertu du règlement initial no 44/1984 peuvent céder des quotas à d'autres parties contre paiement. UN ذلك أن بإمكان من يملك حقوق الصيد بموجب اللائحة الأصلية رقم ٤٤/١98٤ أن يوكل حصصه إلى آخرين بمقابل.
    L'État partie souligne en outre que la loi sur la gestion des pêcheries autorise le transfert des droits de pêche − garantissant ainsi à de nouvelles parties l'accès à la pêche d'espèces pour lesquelles des plafonds de capture ont été fixés. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن تشريع إدارة مصائد الأسماك يسمح بتحويل حقوق الصيد التي تضمن إفساح المجال أمام أطراف جدد لصيد الأرصدة السمكية التي قيدت الكميات التي يمكن صيدها.
    L'exportation de noix de cajou et la vente de droits de pêche sont actuellement les deux principales sources de revenus du pays. UN أما المصدر الرئيسي للدخل فيأتي حاليا من تصدير جوز الكاجو ومنح تراخيص حقوق صيد الأسماك.
    Le droit civil stipule qu'une personne qui possède des droits de pêche peut utiliser un chemin de passage pour les besoins de la pêche. UN 31- وينص القانون المدني على أن من يملك حقوق صيد الأسماك يجوز لـه أن يستخدم ممراً لأغراض الصيد.
    La Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'élaborer des critères transparents, de mettre en œuvre des procédures d'application de ces critères et de parvenir à un résultat concluant en ce qui concerne les droits de participation et la répartition des droits de pêche. UN وأكدت نيوزيلندا على الحاجة إلى وضع معايير شفافة لتحديد حقوق المشاركة وتوزيع فرص الصيد وتنفيذ العمليات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والتوصل إلى نتائج حاسمة في هذا الصدد.
    Il est prévu d'élargir le mandat de la Commission du Finnmark, qui est chargée d'examiner les revendications foncières des Samis, afin qu'elle puisse examiner toute plainte relative aux droits de pêche. UN ومن المقرر توسيع صلاحيات لجنة فينمارك المكلفة بالنظر في مطالب الصاميين العقارية، حتى تتمكن من النظر في أي شكوى متعلقة بالحق في اصطياد الأسماك.
    Les Tokélaou ont ainsi perçu 303 173 dollars néo-zélandais en droits de pêche au cours de la période 2005-2006. UN وقد حصلت توكيلاو من رسوم الصيد على مبلغ قدره 173 303 دولارا نيوزيلنديا في عامي 2005 و 2006.
    Bien qu'il soit dans l'intérêt des organisations régionales de s'ouvrir au plus grand nombre, l'allocation de droits de pêche aux nouveaux membres peut poser problème, notamment dans les pêcheries déjà pleinement exploitées. UN وبالرغم من أن من مصلحة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تكون منظمة شاملة فإن المشاكل ربما تبرز عند منح حق الصيد للأعضاء الجدد ولا سيما في مناطق الصيد المستغلة استغلالا تاما.
    Cependant, d'autres aspects du droit aux pêches sont encore susceptibles de donner lieu à une action en justice, par exemple ceux relatifs à la répartition des quotas et aux règlements applicables aux droits de pêche coutumiers. UN إلا أن جوانب أخرى من جوانب الحق في مصائد الأسماك لا تزال تمنح الحق في اللجوء إلى المحاكم، مثلاً بصدد توزيع الحصص وبصدد الأنظمة التي تحكم حقوق صيد السمك العرفية.
    Ces droits de pêche ont donc été reconnus comme collectifs et limités à ces districts, et non comme spécifiques aux autochtones. UN وبالتالي، تم الاعتراف بحقوق الصيد هذه باعتبارها حقوقاً جماعية ومحصورة بالمقاطعة، عوضاً عن كونها حقوقاً خاصة بالشعوب الأصلية.
    De même, les tribunaux et le tribunal créé en application du Traité de Waitangi peuvent se prononcer sur les réglementations en matière de droits de pêche coutumiers et les décisions prises en vertu de ces réglementations. UN وكذلك فإن الأنظمة المتعلقة بحقوق صيد السمك التقليدي والقرارات المتخذة بموجب هذه الأنظمة تخضع للمراجعة في المحاكم وفي هيئة معاهدة وايتانغي.
    À ce sujet, nous relevons que dans son arrêt de 1998 dans l'affaire Valdimar, la Cour suprême a considéré que les avantages économiques que présentaient le caractère permanent des droits de pêche et la possibilité de transférer des droits de pêche et des quotas permettaient une utilisation profitable des stocks de poissons, dans l'intérêt de l'économie nationale. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن المحكمة العليا قد رأت، في حكمها الصادر في قضية فالديمار عام 1998، أن الفوائد الاقتصادية المتأتية من الطابع الدائم لحقوق الصيد والإمكانيات المتعلقة بتخصيص حقوق وحصص الصيد سوف تؤدي إلى استغلال الأرصدة السمكية بصورة مربحة تعود بالنفع على الاقتصاد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus