"droits de participation" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق المشاركة
        
    • الحقوق التشاركية
        
    • الحقوق المتصلة بالمشاركة
        
    • رسوم الاشتراك
        
    • فرص الصيد
        
    • من رسوم المشاركة
        
    • الحقوق الكاملة
        
    Au cas où elle serait révisée, cependant, elle ne devrait pas entraîner une limitation des droits de participation dont jouissent actuellement les ONG dotées du statut consultatif. UN بيد أنه إذا ما نقح، فلا ينبغي أن يؤدي ذلك إلى تقليص حقوق المشاركة الحالية للمنظمات غير الحكومية المتمتعة بمركز استشاري.
    S'agissant des nouveaux membres ou participants, l'article 11 fixe toutefois des critères détaillés en vue de la détermination des droits de participation. UN غير أنه في ما يتعلق بالأعضاء أو المشاركين الجدد، تنص المادة 11 من الاتفاق على معايير مفصلة لتحديد حقوق المشاركة.
    Mais on peut se demander quels autres types de droits de participation doivent leur être accordés et s'il existe un principe régissant l'utilisation des eaux souterraines prêt à être codifié. UN غير أنه ما هو نوع حقوق المشاركة الأخرى اللازم تخويلها للدول؟ وهل يوجد مبدأ يحكم المياه الجوفية ويكون قابلا للتدوين؟
    225. Le Comité note avec satisfaction que la législation de l'État partie garantit maintenant les droits de participation de l'enfant. UN 225- أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بأن التشريع الداخلي للدولة الطرف قد أدرج الأحكام التي تكفل الحقوق التشاركية للأطفال.
    8. droits de participation 9 UN 8- الحقوق المتصلة بالمشاركة 9
    Les centres ont tiré la quasi-totalité de leurs ressources des droits de participation aux activités et de contributions d’origine extérieure, l’aide de l’Office représentant moins de la moitié des coûts de fonctionnement dans la plupart d’entre eux. UN ويأتي الجزء اﻷكبر من إيرادات هذه المراكز من رسوم الاشتراك في اﻷنشطة وتبرعات من مصادر خارجية، باﻹضافة إلى دعم مقدم من اﻷونروا يمثل أقل من نصف احتياجات معظم المراكز.
    La Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'élaborer des critères transparents, de mettre en œuvre des procédures d'application de ces critères et de parvenir à un résultat concluant en ce qui concerne les droits de participation et la répartition des droits de pêche. UN وأكدت نيوزيلندا على الحاجة إلى وضع معايير شفافة لتحديد حقوق المشاركة وتوزيع فرص الصيد وتنفيذ العمليات اللازمة لتطبيق هذه المعايير والتوصل إلى نتائج حاسمة في هذا الصدد.
    Son régime a fait table rase des droits à la vie, à la liberté, à l’intégrité physique, etc., et a suspendu les droits de participation à la vie politique. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    Pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : UN لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي:
    De fait, la seule réforme de la Constitution n'a porté que sur ce domaine et a consisté à conférer aux citoyens des autres pays membres de l'Union européenne les mêmes droits de participation à ces élections que les nationaux espagnols. UN والواقع أن التعديل الوحيد الذي أدخل على الدستور يدور حول هذا الموضوع ويتعلق بمنح مواطني البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي نفس حقوق المشاركة في هذه الانتخابات المقررة للمواطنين الاسبان.
    Les enfants ont aussi des droits de participation dans les médias, et certaines publications sont gérées entièrement par des enfants. UN ٦٤ - وللأطفال أيضا حقوق المشاركة في وسائط الإعلام، بل إن هناك بعض المنشورات التي يتولى الأطفال إدارتها بالكامل.
    Les droits de participation sont intimement liés aux autres droits de l'homme tels que le droit de réunion pacifique et la liberté d'association, le droit à la liberté d'expression et d'opinion, et le droit à l'éducation et à l'information. UN وترتبط حقوق المشاركة ارتباطاً وثيقاً بحقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التجمّع السلمي وتكوين الجمعيات، وحرية التعبير والرأي، والحق في التعليم والحق في الحصول على المعلومات.
    La présente étude donne d'abord un aperçu des droits de participation en droit international. UN 5- وستبدأ هذه الدارسة بتقديم لمحة عامة عن نطاق حقوق المشاركة في القانون الدولي.
    La discrimination et d'autres obstacles à la pleine réalisation de ces droits de base affaibliront tous les efforts déployés pour assurer l'égalité dans l'exercice de tous les autres droits de participation à la vie politique et publique. UN وهكذا فإن التمييز وباقي عوائق إعمال هذه الحقوق الداعمة إعمالاً كاملاً ستقوض الجهود الرامية إلى ضمان التمتع بغيرها من حقوق المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة بين الجميع.
    Par ailleurs, il a été à nouveau déclaré que les droits de participation à la pêche en haute mer devaient être accordés en tenant compte des intérêts des pays côtiers et des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيد التأكيد على أن حقوق المشاركة في أنشطة الصيد في أعالي البحار يجب أن يراعى فيها مصالح الدول الساحلية والبلدان النامية.
    La présente section examine la mesure dans laquelle ils remplissent les fonctions définies à l'article 10 et notamment déterminent les droits de participation des nouveaux membres, conformément à l'article 11, et respectent les règles relatives à la transparence fixées à l'article 12. UN ويستعرض هذا الفرع مدى نجاح هذه المنظمات في أداء الوظائف التي تحددها المادة 10، كتحديد حقوق المشاركة للأعضاء الجدد وفقا للمادة 11، والعمل وفقا لأحكام الشفافية الواردة في المادة 12.
    droits de participation des nouveaux membres UN الحقوق التشاركية للأعضاء الجدد
    8. droits de participation UN 8- الحقوق المتصلة بالمشاركة
    Les droits de participation ont couvert environ 50 % des coûts du programme. UN وقد غطت رسوم الاشتراك نحو ٥٠ في المائة من تكاليف البرنامج التدريبي لمشاريع اﻷعمال الصغيرة والصغيرة جدا.
    L'OPASE a déclaré que sa commission était tenue de prendre en compte les critères énoncés dans sa convention pour déterminer la nature et l'étendue des droits de participation aux possibilités de pêche. UN 234 - وأشارت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي إلى أنه مطلوب منها أن تأخذ في الحسبان المعايير الواردة في اتفاقيتها عند تحديد طبيعة ونطاق حقوق المشاركة في فرص الصيد.
    C’est un programme financé exclusivement par les donateurs, mais les droits de participation ont couvert entre 31 % et 100 % du coût direct de chaque stage. UN وفي حين أن البرنامج كان مدعوما حصرا بأموال مقدمة من مانحين، فإنه كان فعالا من حيث الكلفة ﻷنه استوفى ما بين ٣١ و ١٠٠ في المائة من التكاليف المباشرة لتسيير كل دورة تدريبية من رسوم المشاركة.
    Cette loi prévoit une procédure devant un tribunal spécialisé, dans le cadre de laquelle les droits de participation de la personne concernée sont pleinement garantis, afin de déterminer si une personne a atteint le seuil (élevé) à partir duquel elle est considérée comme entièrement inapte à gérer ses propres affaires. UN وينص هذا القانون على إجراءات قضائية متخصصة، بما يشمل الحقوق الكاملة للشخص المعني في المشاركة، لتحديد ما إذا كان شخص ما قد بلغ الحد الأعلى لعتبة الفقدان الكلي للأهلية لإدارة شؤونه الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus