"droits de propriété" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الملكية
        
    • بحقوق الملكية
        
    • لحقوق الملكية
        
    • وحقوق الملكية
        
    • حقوق ملكية
        
    • حق الملكية
        
    • والملكية
        
    • الحق في الملكية
        
    • الحقوق في الملكية
        
    • الملكية والتأليف والنشر
        
    • الحقوق المتعلقة بالملكية
        
    • حق ملكية
        
    • المطالبات المتعلقة بالملكية
        
    • المطالبة بالملكية
        
    • الحقوق القانونية
        
    la loi n° 82 de 2002, relative à la protection des droits de propriété intellectuelle; UN القانون رقم 82 لسنة 2002 بشأن إصدار قانون حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    Deuxièmement, dans ce domaine, la protection des droits de propriété intellectuelle suscite quelques inquiétudes. UN ثانياً، توجد فيما يتصل بذلك شواغل تتعلق بحماية حقوق الملكية الفكرية.
    :: Les droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou quelque autre considération. UN :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر.
    La réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. UN ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. UN وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا.
    La protection des droits de propriété intellectuelle dans le domaine des logiciels était une tâche difficile mais pas impossible. UN وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا.
    La loi no 82 de 2002 relative à la protection des droits de propriété intellectuelle; UN القانون رقم 82 لسنة 2002 بشأن إصدار قانون حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    En premier lieu, le Gouvernement croate continue de ne pas protéger efficacement les droits de propriété. UN أولهما يتمثل في استمرار قصور حكومة كرواتيا عن ضمان حقوق الملكية بصورة فعالة.
    Cette disposition est conforme à la politique du Manitoba en matière de droit familial concernant les droits de propriété des conjoints de fait. UN ويتوافق هذا مع السياسة العامة المتعلقة بقانون اﻷسرة في مانيتوبا فيما يخص حقوق الملكية للمتزوجين حسب القانون العام.
    Forum technique : conclusions et propositions de l’Atelier sur les droits de propriété intellectuelle dans l’espace UN الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات حلقة العمل بشأن حقوق الملكية الفكرية في الفضاء
    De protéger l'investissement, notamment les droits de propriété intellectuelle. UN ● حماية الاستثمار، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية.
    Il faut notamment prendre des mesures pour protéger les droits de propriété des personnes expulsées. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    Tout en reconnaissant l'importance des droits de propriété intellectuelle, nous pensons qu'aucun droit de nature commerciale ne saurait supplanter le droit à la vie. UN وندرك أهمية حقوق الملكية الفكرية. ولكن لا يمكن مراعاة أي حق له طابع تجاري إذا كان في ذلك إضرار بالحق في الحياة.
    Une plus grande latitude sera également utile pour axer davantage sur le développement les accords concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وثمة حاجة إلى هامش إضافي كذلك من أجل إعطاء اتفاقات حقوق الملكية الفكرية توجها إنمائيا بدرجة أكبر.
    Les femmes autochtones ont souligné l'importance des droits de propriété intellectuelle : UN وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية.
    Dans certains pays, la réglementation en matière de droits de propriété intellectuelle impose la divulgation des sources d'information. UN ويوجد لدى بعض البلدان لوائح تنظيمية ذات صلة بحقوق الملكية الفكرية تقتضي الإفصاح عن مصدر المعلومات.
    Avantages privés et avantages sociaux des droits de propriété intellectuelle UN التوازن بين المنافع الخاصة والاجتماعية لحقوق الملكية الفكرية
    Ils veilleront à protéger les droits de propriété intellectuelle des auteurs des deux pays. UN ويتعهدان بحماية حقوق الطبع وحقوق الملكية الفكرية للمؤلفين من كلا البلدين.
    Il a souligné que des droits de propriété clairs et des régimes fonciers efficaces étaient essentiels pour la santé des forêts. UN وذكر أن وجود حقوق ملكية واضحة ونظم فعالة لحيازة الأراضي أمر بالغ الأهمية في ضمان سلامة الغابات.
    Elle se caractérise toujours par des atteintes graves aux droits de propriété, à la sûreté personnelle et à la vie. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Il a été convenu également que ni les valeurs mobilières ni les droits de propriété intellectuelle ne devraient être traités. UN واتفق أيضا على أن الأوراق المالية والملكية الفكرية ينبغي أن لا تعالج.
    Le transfert d'informations peut concerner la conservation ou l'utilisation, sans transfert des droits de propriété. UN ويمكن تسليم المعلومات لحفظها أو استخدامها، بدون تحويل الحق في الملكية.
    Tous les droits sur les travaux que les fonctionnaires effectuent dans l'exercice de leurs fonctions — droits de propriété, copyright et droits de brevet — appartiennent à l'Organisation. UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية بما في ذلك الحقوق في الملكية والطبع وبراءة الاختراع محفوظة لﻷمم المتحدة.
    Tous droits sur les travaux que le fonctionnaire effectue dans l'exercice de ses fonctions - droits de propriété, copyright et droits de brevet - appartiennent à l'Organisation. Article 2.1 UN تكون جميع الحقوق المتعلقة بأي عمل يضطلع به الموظف كجزء من واجباته الرسمية، بما في ذلك الحقوق في الملكية والتأليف والنشر وبراءة الاختراع، محفوظة للأمم المتحدة.
    L'Accord de Dayton demande aux parties de révoquer la législation interne et les pratiques administratives contraires aux droits de propriété et au droit au retour. UN وقد نوشد الطرفان، في اتفاق دايتون، أن تلغى القوانين المحلية والممارسات اﻹدارية التي تتعارض مع الحقوق المتعلقة بالملكية ومع الحق في العودة.
    L'incertitude juridique qui découle de cette situation fait que les tribus ne peuvent pas faire valoir des droits de propriété devant les tribunaux. UN وبالتالي فإن الغموض القانوني الناجم عن هذا الوضع يعني أن القبائل لا يمكنها إثبات أي حق ملكية أمام المحاكم.
    Fourniture, à l'occasion de réunions avec les deux parties, de conseils d'ordre juridique sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force, telles que la gestion des droits de propriété et les activités civiles dans la zone tampon UN تقديم المشورة القانونية، أثناء الاجتماعات المعقودة مع كل من الجانبين على حدة، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة، من قبيل المطالبات المتعلقة بالملكية والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة
    :: Prestation de conseils à la Commission du relèvement et de la réinstallation du Darfour concernant l'identification des priorités aux fins de la création et du fonctionnement, en milieux urbain et rural, de comités d'examen des droits de propriété chargés de régler les différends liés au processus de rapatriement et concernant la coordination des travaux de ces comités et de la Commission foncière du Darfour UN :: إسداء المشورة إلى مفوضية إعادة التأهيل والتوطين بشأن تحديد الأولويات لإنشاء وتشغيل لجان المطالبة بالملكية في المناطق الريفية والحضرية من أجل النظر في منازعات الملكية الناشئة عن عملية العودة، وبشأن تنسيق عمل لجان المطالبة بالملكية مع مفوضية أراضي دارفور
    Conformément à la législation en vigueur, les droits de propriété sont attachés à la possession matérielle d'un document papier. UN وبمقتضى القواعد والأنظمة المعمول بها حالياً، فإن الحقوق القانونية مرتبطة بالحيازة المادية للمستندات الورقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus