"droits des étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الأجانب
        
    • بحقوق اﻷجانب
        
    • لحقوق الأجانب
        
    • وحقوق الأجانب
        
    En Finlande, un ombudsman surveille et défend les droits des étrangers. UN ويقوم أمين المظالم برصد حقوق الأجانب في فنلندا وتعزيزها.
    Un tel amendement mettrait en lumière la nécessité pour les États de protéger les droits des étrangers conformément à leurs obligations de droit international. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La délégation zambienne est profondément convaincue qu'il faut réaliser un équilibre entre les droits des étrangers et la souveraineté des États. UN ويؤمن وفده إيماناً قوياً بضرورة إيجاد توازن بين حقوق الأجانب وسيادة الدول.
    Les avocats peuvent obtenir l'autorisation et les droits des étrangers sont donc pleinement respectés. UN ويمكن للمحامين الحصول على هذا الإذن وتراعى بالتالي تماماً حقوق الأجانب.
    Il a approuvé ses bonnes pratiques concernant notamment les droits des étrangers, la politique portant sur l'asile et les réfugiés, la politique sur l'égalité de traitement et la lutte contre la violence fondée sur le sexe. UN وأشادت بالممارسات الحسنة لإسبانيا في ميادين منها حقوق الأجانب وسياسة المساواة في المعاملة ومكافحة العنف الجنساني.
    L. La protection des droits des étrangers/migrants/demandeurs d'asile et réfugiés 177−182 24 UN لام - حماية حقوق الأجانب والمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين 177-182 28
    Mme Keller demande à l'État partie s'il envisagerait de modifier cette loi de manière à ce que les droits des étrangers y soient énoncés plus clairement. UN وسألت عن مدى وجود احتمال لأن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون بما يكفل تحديد حقوق الأجانب بمزيد من الوضوح.
    Le Mexique consent de plus en plus d'efforts pour protéger les droits des étrangers qui pénètrent sur son territoire. UN وتعمل المكسيك أيضا على مضاعفة جهودها لحماية حقوق الأجانب الذي يدخلون إقليمها.
    Étant donné la complexité du problème, les lois et principes actuels en matière d'extradition et d'immigration sont bien établis et suffisent à protéger les droits des étrangers. UN وبالنظر إلى ما يكتنف المسألة من تعقيد، رأت أن قوانين ومبادئ تسليم المطلوبين والهجرة المعمول بها حاليا هي قوانين راسخة وتكفي لضمان حماية حقوق الأجانب.
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial voudra peut-être examiner dans ses rapports ultérieurs les droits des étrangers qui ont été expulsés du pays dans lequel ils vivaient. UN وقد يود المقرر الخاص بالتالي البحث في حقوق الأجانب المطرودين من البلد الذين كانوا يعيشون فيه في تقاريره اللاحقة.
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد.
    Ce projet a été réalisé par le biais du Vlaams Minderheden Centrum (VMC - Centre flamand pour les minorités) et l'Association des droits des étrangers (ADDE). UN وتم تحقيق هذا المشروع عن طريق المركز الفلمندي للأقليات ورابطة حقوق الأجانب.
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقاً للعهد.
    La plupart des lois iraquiennes protègent également les droits des étrangers. UN وتحمي أغلب القوانين العراقية أيضا حقوق الأجانب.
    Les droits des étrangers vivant en Iraq sont également protégés. UN كما أن حقوق الأجانب المقيمين في العراق محمية هي أيضا.
    Enregistré et légalisé les réfugiés économiques afin de lutter contre le travail au noir et protéger les droits des étrangers légalement employés dans le pays; UN :: تسجيل اللاجئين الاقتصاديين وتقنين وضعهم من أجل مكافحة العمالة غير الشرعية وحماية حقوق الأجانب المستخدَمين قانونا في البلد.
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. > > UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد " .
    29. La législation népalaise attache beaucoup d'attention aux droits des étrangers. UN ٢٩- يهتم التشريع النيبالي اهتماماً كبيراً بحقوق اﻷجانب.
    566. L'Azerbaïdjan avait accepté certaines recommandations préconisant l'application effective des droits des étrangers et des apatrides, conformément aux recommandations des organes conventionnels. UN 566- وقبلت أذربيجان بعض التوصيات المتعلقة بالإعمال الفعلي لحقوق الأجانب وعديمي الجنسية وفقاً لتوصيات هيئات المعاهدات.
    Il a souligné que des avancées devaient encore être faites dans les domaines des droits de l'enfant, de la lutte contre la traite et des droits des étrangers. UN وأكدت ضرورة إحراز مزيد من التقدم فيما يخص حقوق الطفل، والاتجار بالبشر، وحقوق الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus