"droits des créanciers" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الدائنين
        
    • بحقوق الدائنين
        
    • حقوق الجهات الدائنة
        
    Il s'agirait là d'une atteinte abusive aux droits des créanciers en relation avec ce membre. UN فمن شأن ذلك أن يعتبر تدخلا تعسفيا في حقوق الدائنين فيما يتعلق بذلك الكيان القانوني.
    Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه
    Il a indiqué que les clauses d'action collective, établies en concertation avec les émetteurs, faciliteraient la restructuration de la dette tout en renforçant les droits des créanciers. UN وأبرز أن أحكام العمل الجماعي، التي وُضعت بالتشاور مع مُصدري تلك السندات، ستيّسر إعادة هيكلة الديون، وفي الوقت ذاته على تعزيز حقوق الدائنين.
    Certains États considèrent que la priorité ne s'applique qu'aux droits des créanciers concurrents, chirographaires ou garantis, sur les biens du constituant. UN فبعض الدول تتخذ موقفا مفاده أن الأولوية تتعلق فقط بحقوق الدائنين المتنافسين المضمونين وغير المضمونين في موجودات المانح.
    3.7.13 Droit de l'insolvabilité : poursuites en cas d'insolvabilité; droits des créanciers et autres intéressés UN ٣-٧-٣١ قوانين اﻹعسار، اجراءات اﻹقرار باﻹعسار بموجب القوانين ذات الصلة؛ حقوق الجهات الدائنة وغيرها من اﻷطراف المعنية
    Il était également important, dans tout pays dont l'économie décolle, de comprendre le rôle fondamental des mécanismes juridiques en matière de protection des droits des créanciers. UN ومن الضروري أيضا في أي سوق ناشئة فهم الدور المهم للهياكل الأساسية القانونية في حماية حقوق الدائنين.
    Toutefois, pour le Pakistan, il y a un déséquilibre inhérent entre la promotion et la mise en œuvre des droits des créanciers et la protection des droits des autres parties. UN غير أن باكستان تلاحظ أن هناك اختلالاً كامناً بين تشجيع وتعزيز حقوق الدائنين وبين حماية حقوق الأطراف الأخرى.
    Ces règles sont généralement conçues comme des limites générales aux droits des créanciers garantis. UN وتوضع تلك القواعد عادة كقيود عامة على حقوق الدائنين المضمونين، ويمكن أن تتباين كثيرا بين دولة وأخرى.
    103. Dans les États qui essaient de protéger les droits des créanciers judiciaires, ce principe général comporte habituellement une exception et deux limitations. UN 103- وفي الدول التي تسعى إلى حماية حقوق الدائنين بحكم القضاء، يوجد عادة استثناء لهذه القاعدة وقيدان عليها.
    Cette approche aurait l'avantage de ne pas limiter indûment les droits des créanciers garantis, mais l'inconvénient de ne pas protéger les prestataires de service qui n'auraient pas valorisé les biens. UN ومزية هذا النهج عدم الحد من حقوق الدائنين المضمونين دون داع. ولكن عيبه أنه لا يحمي مقدّمي الخدمات الذين لم يضيفوا قيمة.
    Ces règles sont généralement conçues comme des limites générales aux droits des créanciers garantis et s'appliquent que le constituant soit un consommateur ou une entreprise. UN وتوضع تلك القواعد عادة كقيود عامة على حقوق الدائنين المضمونين وتنطبق سواء كان المانح مستهلكا أم منشأة.
    Il a été proposé d'établir un lien entre les projets de recommandations 17 et 23 pour insister sur le fait qu'une ordonnance de regroupement des patrimoines ne léserait pas les droits des créanciers garantis. UN واقترح الربط بين مشروعي التوصيتين 17 و23 لتأكيد أن حقوق الدائنين المضمونين لن يمس بها قرار بالدمج الموضوعي.
    La Chine parviendra-t-elle à établir des limites au pouvoir exécutif arbitraire et à suffisamment renforcer les droits des créanciers sans entreprendre une transition démocratique à part entière ? News-Commentary ولكن هل تتمكن الصين من وضع حدود للممارسة التعسفية للسلطة وتعزيز حقوق الدائنين بالقدر الكافي من دون تقويض الانتقال الكامل إلى الديمقراطية؟
    Ce principe, que les États-Unis appliquent depuis des dizaines d'années pour résoudre les problèmes des municipalités, peut s'appliquer aussi aux emprunteurs souverains car il protège les droits des créanciers autant que les prérogatives de l'emprunteur et les conditions de vie de la population. UN وهذا المبدأ المستخدم في الولايات المتحدة لعدة عقود كحل لمشاكل البلديات، يمكن أن يطبق على المقترضين ذوي السيادة لأنه يحمي حقوق الدائنين ويحمي كذلك كلاً من قدرات المدينين ومستويات معيشة السكان.
    Article 50. Priorité des droits des créanciers judiciaires UN المادة 50- أولوية حقوق الدائنين بحكم القضاء
    2. Atteintes aux droits des créanciers et des anciens propriétaires UN 2 - تجاهل حقوق الدائنين والمالكين السابقين
    Il a été en outre convenu qu'il fallait mentionner les incidences du financement postérieur à l'ouverture de la procédure sur les droits des créanciers garantis antérieurs. UN وعلاوة على ذلك، اتفق على أنه ينبغي الاشارة أيضا إلى ما للتمويل اللاحق لبدء الاجراءات من أثر على حقوق الدائنين المضمونين الحاليين.
    Bien qu'une telle décision risque d'avoir une incidence sur les droits des créanciers et des actionnaires, le membre solvable devrait être lié par le plan une fois celui-ci approuvé. UN وعلى الرغم من أن القرار المتعلق بمشاركة من هذا القبيل يمكن أن يمس بحقوق الدائنين وأصحاب الأسهم، فينبغي إلزام عضو المجموعة الموسر بخطة إعادة التنظيم حال إقرارها.
    7. Reconnaître les droits des créanciers existants et établir des règles claires pour classer les créances prioritaires UN 7- الاعتراف بحقوق الدائنين القائمة ووضع قواعد واضحة لترتيب المطالبات ذات الأولوية
    3.7.12 Droit de l'insolvabilité: poursuites en cas d'insolvabilité; droits des créanciers et autres intéressés UN 3-7-12 قوانين الإعسار، إجراءات الإقرار بالإعسار بموجب القوانين ذات الصلة؛ حقوق الجهات الدائنة وغيرها من الأطراف المعنية (نقل إلى الوحدات الاختيارية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus