| Enfin, les médias participent eux aussi aux violations des droits des défenseurs, notamment dans le domaine du droit à la vie privée. | UN | وأخيرا فإن وسائط الإعلام هي الأخرى تنتهك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتصل بحقهم في الخصوصية. |
| Responsabilité qui incombe aux acteurs non étatiques de respecter les droits des défenseurs des droits de l'homme | UN | باء - مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن احترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان |
| Responsabilité de respecter les droits des défenseurs des droits de l'homme | UN | المسؤولية عن احترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان |
| Dans les deux cas, les droits des défenseurs de la cause des femmes devraient être mieux protégés. | UN | وينبغي أن توفر المحاكم العرفية والمحاكم العادية حماية أفضل لحقوق المدافعين عن حقوق المرأة. |
| La liberté d'expression et les droits des défenseurs des droits de l'homme doivent être rétablis immédiatement. | UN | وينبغي أن تُستعاد فوراً حرية التعبير وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
| 4. Absence de réaction de la part des autorités et impunité des auteurs d'atteintes aux droits des défenseurs | UN | 4- عدم الاستجابة من قبل السلطات، والإفلات من العقاب على ما يرتكب ضد المدافعين من إساءات |
| D'après le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, le Chili est un des trois pays, avec la Colombie et les Philippines, où se produisent la majeure partie des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية إلى أن شيلي هي واحدة من البلدان الثلاثة التي تقع فيها أكثر الانتهاكات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بالإضافة إلى كولومبيا والفلبين. |
| Cet instrument est, de la part de la communauté internationale, un important engagement en faveur des droits des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويشكل هذا الصك التزاماً هاماً من جانب المجتمع الدولي باحترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
| Violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays : rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme | UN | انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان: تقرير من المفوضة السامية لحقوق الإنسان |
| Violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays | UN | انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان |
| La SousCommission a décidé de rester saisie de la question des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme à sa cinquantedeuxième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تبقي قيد نظرها مسألة انتهاكات حقوق المدافعين عن حالة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والخمسين. |
| Violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays | UN | إنتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان |
| Violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays | UN | انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان |
| Violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays : note du secrétariat | UN | انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان: مذكرة من إعداد الأمانة |
| Violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays : projet de résolution | UN | انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان: مشروع قرار |
| Violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays | UN | حالة حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان |
| Il est rare que les autorités traitent dûment et efficacement les violations des droits des défenseurs des droits de l'homme commises par de tels acteurs. | UN | وقلما تتصدى السلطات بالقدر الكافي أو الفعال لما ترتكبه الجهات من غير الدول من انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
| Des organes des Nations Unies et des procédures spéciales et groupes de travail de la Commission des droits de l'homme prenaient donc position lorsque des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme étaient commises. | UN | ولذلك اتخذت هيئات الأمم المتحدة والإجراءات الخاصة والأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان مواقف فيما يتعلق بحالات الانتهاك المحددة لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
| Étant donné le grand nombre d'allégations qu'elle a déjà reçues et qui décrivent en détail des incidents et cas de violation des droits des défenseurs des droits de l'homme, elle a commencé à transmettre des résumés de ces cas aux gouvernements concernés. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الادعاءات التي وردت إليها حاملة تفاصيل عن حوادث وقضايا تتعلق بانتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، بدأت الممثلة الخاصة إحالة ملخصات عن هذه القضايا إلى الحكومات المعنية. |
| 3. Droit d'association, liberté d'information, droits des défenseurs des droits de l'homme | UN | 3 - حق تكوين الجمعيات، وحرية الإعلام، وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان |
| L'organisation ne fait en général d'interventions écrites et orales que sur les questions relatives aux normes internationales en matière de droits de l'homme, aux droits des défenseurs des droits de l'homme et au fonctionnement des organismes et au déroulement des réunions des Nations Unies traitant des droits de l'homme. | UN | وتقدم المنظمة عادة مداخلات خطية وشفوية عن القضايا المتصلة بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، وحقوق المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وأداء هيئات اﻷمم المتحدة واجتماعاتها التي تتناول مسائل حقوق اﻹنسان. |
| En outre, elles lui permettent de mettre en évidence certaines situations et phénomènes et pourraient donc contribuer à prévenir des violations des droits des défenseurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسمح لها الرسائل بإثارة شواغلها بشأن الحالات والأنماط ومن ثم يمكن أن تكون أداة فعالة لمنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين. |
| des droits des défenseurs | UN | باء- مكافحة الإفلات من العقاب والوصول إلى العدالة بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين |
| 62. Un peu partout dans le monde, des autorités judiciaires ont fait preuve d'une alarmante clémence à l'égard des auteurs soupçonnés d'atteintes aux droits des défenseurs, en particulier lorsqu'il s'agissait de membres des forces de sécurité et des forces armées. | UN | 62- ولا تزال سلطات قضائية في أنحاء شتى من العالم تبدي تساهلاً مريعاً تجاه أشخاص يُشتبه في ارتكابهم انتهاكات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان، خصوصاً عندما يكون المرتكبون المدّعى عليهم من أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة. |