"droits des fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الموظفين
        
    • لحقوق الموظفين
        
    • حقوق موظفي الخدمة المدنية
        
    • وحقوق الموظفين
        
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين.
    Ce résumé est néanmoins très discret, afin de protéger les droits des fonctionnaires en cause. UN غير أن الموجز كان شديد الحذر بغرض حماية حقوق الموظفين.
    Cette disposition concerne également les informations sur l'égalité des droits des fonctionnaires. UN وهذا يشير أيضا إلى المعلومات المتصلة بتساوي حقوق الموظفين العموميين.
    Toutefois, cette rationalisation porterait gravement atteinte aux droits des fonctionnaires. UN وهذا التبسيط ستكون له آثار سلبية خطيرة بالنسبة لحقوق الموظفين المتعلقة بسير اﻹجراءات في مسارها الصحيح.
    La Cour d'appel connaît des plaintes relatives aux violations des droits des fonctionnaires par l'État. UN ومحكمة الاستئناف مسؤولة عن الدعاوى المتعلقة بانتهاكات الدولة حقوق موظفي الخدمة المدنية.
    Indépendance des bureaux de la déontologie des organes ou programmes dotés d'une administration distincte et droits des fonctionnaires UN استقلالية مكاتب الأخلاقيات التابعة للأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة وحقوق الموظفين
    Comme suite à ses questions, le Comité a obtenu des renseignements sur l'action menée par le Bureau dans le domaine de l'administration de la justice pour assurer la protection des droits des fonctionnaires. UN وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين.
    Comme suite à ses questions, le Comité a obtenu des renseignements sur l'action menée par le Bureau dans le domaine de l'administration de la justice pour assurer la protection des droits des fonctionnaires. UN وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمعلمين.
    Rien n'a été changé dans les autres services de la fonction publique, ce qui prouve que les droits des fonctionnaires sont respectés indépendamment de leur appartenance politique, de leur langue, de leur religion, de leur race ou de toute autre considération. UN ولم يتغير شيء في الدوائر الحكومية اﻷخرى. وهذا يبرهن على أن حقوق الموظفين تحترم تماما أيا كان انتماؤهم السياسي أو لغتهم أو دينهم أو عرقهم أو أية اعتبارات أخرى بصددهم.
    Elle tient donc à saluer l'action menée par la Commission pour défendre les droits des fonctionnaires et faire prévaloir des politiques équitables dans la gestion de ressources humaines disséminées dans le monde entier. UN ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم.
    Ces activités sont conduites de façon à garantir l'anonymat des auteurs de dénonciations, les droits des fonctionnaires concernés, la protection des personnes qui informent la section contre toute mesure de représailles et les intérêts de l'Organisation. UN ويتوخى في هذه الأعمال كفالة سرية هوية مقدمي البلاغات، وكفالة حقوق الموظفين المعنيين، وحماية من يتصلون بالقسم من الأعمال الانتقامية، مراعاة مصالح المنظمة.
    Il est important cependant de veiller à ce qu’en procédant à la simplification demandée, on ne fasse pas disparaître telle ou telle garantie prévue pour protéger les droits des fonctionnaires et garantir la régularité des procédures. UN غير أنه من المهم كفالة أن التبسيط لا يلغي أي ضمان من الضمانات الصحيحة القائمة لحماية حقوق الموظفين وكفالة القيام بالعملية الواجبة.
    Il faut trouver de nouveaux volontaires et leur donner une formation intensive pour qu’ils aient les connaissances, le savoir-faire et la compétence requis pour défendre comme il convient les droits des fonctionnaires. UN ثمة حاجة إلى جذب أعضاء إضافيين وتقديم تدريب مكثف حتى يضمن أن لهؤلاء اﻷعضاء المعرفة والمهارات والكفاءة للدفاع عن حقوق الموظفين بصورة صحيحة.
    La mesure dans laquelle les fonctionnaires devaient être informés de la mise en commun des renseignements et des éléments de preuve a été examinée dans un souci de concilier l'efficacité des enquêtes et le respect des droits des fonctionnaires. UN ونوقشت مسألة إلى أي حد ينبغي إعلام الموظفين عندما يتم تقاسم المعلومات والأدلة، وذلك بغية تحقيق توازن بين الكفاءة في التحقيقات واحترام حقوق الموظفين.
    Il faut trouver de nouveaux volontaires et leur donner une formation intensive pour qu'ils aient les connaissances, le savoir-faire et la compétence requis pour défendre comme il convient les droits des fonctionnaires. UN ومن الضروري استقطاب أعضاء إضافيين للعمل في أفرقة الدفاع عن الموظفين ولتوفير التدريب المكثف لكفالة أن يمتلك الأعضاء المعارف والمهارات والمؤهلات الكافية للدفاع عن حقوق الموظفين على النحو الواجب.
    Du point de vue du personnel, la nouvelle norme-cadre, telle qu'elle avait été présentée et validée au cours de l'atelier, ne présentait pas de problème apparent pour ce qui était de la progression des carrières et de la protection des droits des fonctionnaires en général. UN ومن وجهة نظر الموظفين، فإن المعيار الرئيسي الجديد كما قُدِّم وأقر رسميا أثناء حلقة العمل، لا يبدو أنه ينطوي على مشكلات واضحة بالنسبة لتطوير الحياة الوظيفية، أو لحماية حقوق الموظفين عموما.
    22. La protection adéquate des droits des fonctionnaires est au cœur de la réforme du système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies. UN 22 - والحماية الواجبة لحقوق الموظفين هي في صميم إصلاح نظام العدالة في الأمم المتحدة.
    En estimant qu'il n'y avait pas eu atteinte aux droits des fonctionnaires résidant en France, le Conseiller juridique de l'ONU passait sous silence le fait que c'étaient les fonctionnaires résidant à Genève qui se trouvaient lésés du fait qu'ils ne pouvaient pas profiter sur un pied d'égalité des prix pratiqués en France. UN ويرى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أنه ليس هناك انتهاك لحقوق الموظفين الذين يعيشون في فرنسا متجاهلا أنه جرى انتهاك حقوق المجموعة التي تعيش في جنيف بالنظر الى عدم تمتعها بفرص متساوية للوصول الى اﻷسعار في فرنسا.
    Dans les deux cas de figure, les objectifs qui consistent à affranchir le système des recours et d'administration de la justice interne des litiges superflus et à accentuer parallèlement la responsabilité des cadres doivent être conciliés avec la nécessité de respecter dûment les droits des fonctionnaires à tous les échelons de bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN وفي كلتا الحالتين، يجب إيجاد توازن بين الهدف المتمثل في تخفيف وطأة ما لا ضرورة له ويمكن تجنبه من الدعاوى المفروضة على أجهزة الطعون والعدالة الداخلية، وبين تطبيق المساءلة اﻹدارية، وذلك مع المراعاة الواجبة لحقوق الموظفين بجميع رتبهم من حيث اتباع الطرق القانونية في هذا الخصوص.
    29. Agence de la fonction publique: elle est chargée d'élaborer des lois et des politiques relatives aux fonctionnaires et de régler les affaires impliquant la violation des droits des fonctionnaires. UN 29- وكالة الخدمة المدنية: التي تتولى إعداد القوانين والسياسات الخاصة بموظفي الخدمة المدنية علاوة على الفصل في القضايا التي تُنتهك فيها حقوق موظفي الخدمة المدنية.
    Même si elle n'a qu'une portée limitée, toute entreprise qui tend à modifier le statut du Tribunal administratif mérite un examen attentif car elle touche à la protection des droits des fonctionnaires internationaux que les États se doivent de garantir. UN كما أنهم يدركون أن أي محاولة، مهما كانت محدودة النطاق، من أجل تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة الادارية تتطلب إمعانا في النظر لما لها من أثر على حماية حقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية، التي تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمانها.
    Divers facteurs peuvent néanmoins influer sur le déroulement d'une enquête : affaires plus urgentes, ressources disponibles, éloignement et disponibilité des parties intéressées et obligation de protéger l'anonymat et les droits des fonctionnaires qui signalent les faits et ceux des personnes mises en cause. UN بيد أنه يجوز أن تؤثر عوامل متنوعة في سرعة تقدم تحقيق ما، ومن بينها ضرورة معالجة حالات ذات أولوية أعلى، ومدى توافر الموارد للقسم، وتواجد الأطراف المشاركة وقربهم، وضرورة حماية هوية وحقوق الموظفين الذين يقومون بإتاحة المعلومات للقسم أو الذين يُجرى التحقيق بشأنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus