En outre, le FNUAP appuie les activités de sensibilisation menées par des organisations de la société civile, contribuant ainsi au renforcement des droits des migrants. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم صندوق السكان الدعم لعمل منظمات المجتمع المدني في مجال التوعية، مساهما بذلك في تعزيز حقوق المهاجرين. |
La protection des droits des migrants et des victimes du trafic préoccupe beaucoup le Pakistan. | UN | وتظل حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار من دواعي القلق العميق في باكستان. |
Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. | UN | أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً. |
Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. | UN | أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً. |
Le rapport fournit une vue d'ensemble du cadre juridique qui sous-tend les droits des migrants ainsi que de la jurisprudence pertinente dans ce domaine. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني الداعم لحقوق المهاجرين وعن الفقه ذي الصلة في هذا الصدد. |
Membre fondateur de plusieurs organisations, dont le Réseau européen contre le racisme (ENAR) et le Centre irlandais pour les droits des migrants | UN | والسيدة كريكلي عضو مؤسِس لعدد من المنظمات من بينها الشبكة الأوروبية لمناهضة العنصرية ومركز حقوق المهاجرين في آيرلندا. |
En outre, ils leur ont demandé de protéger les droits des migrants et de veiller à ce que les législations et réglementations nationales ne lèsent pas plus particulièrement les migrantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعيت الحكومات إلى حماية حقوق المهاجرين وكفالة خلو التشريعات واﻷنظمة الوطنية من التمييز ضد المهاجرات. |
Elle demeurait préoccupée par la situation qui prévalait en Belgique en ce qui concernait le racisme et la discrimination raciale ainsi que les droits des migrants et des autres minorités. | UN | وقالت إن القلق لا يزال يراودها إزاء حالة العنصرية والتمييز العنصري وحالة حقوق المهاجرين وأقليات أخرى في بلجيكا. |
59. La Turquie s'est inquiétée des mesures prises pour limiter les droits des migrants vivant aux Pays-Bas. | UN | 59- وأعربت تركيا عن قلقها حيال التدابير المتخذة التي تقيد حقوق المهاجرين المقيمين في هولندا. |
Il a loué les efforts de la Finlande visant à protéger les droits des migrants. | UN | كما نوهت بجهود فنلندا الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين. |
Protection des droits des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile | UN | حماية حقوق المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء |
Il a apporté en outre un appui pratique aux défenseurs des droits de l'homme œuvrant pour la promotion des droits des migrants. | UN | وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين. |
Il contient une série de dispositions visant à prévenir et combattre le trafic illicite de migrants et à protéger les droits des migrants. | UN | فهو يتضمَّن سلسلة من الأحكام التي ترمي إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته وإلى حماية حقوق المهاجرين. |
La Lettonie a déjà accédé à un certain nombre d'instruments juridiques internationaux qui fournissent un cadre important pour la protection des droits des migrants. | UN | وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين. |
Elle a souligné qu'il convenait d'agir plus énergiquement dans les domaines des droits des migrants, de la lutte contre la discrimination raciale et du profilage racial. | UN | وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى مزيد من العمل في مجال إعمال حقوق المهاجرين ومكافحة التمييز العنصري والتنميط العرقي. |
Toutefois, les obstacles à la promotion et à la défense des droits des migrants étaient encore bien réels. | UN | غير أن التحديات التي تعوق ضمان تعزيز حقوق المهاجرين وحمايتها لا تزال كبيرة. |
Organisation et participation à plusieurs séminaires en Afrique, Asie et Europe sur la question des droits des migrants | UN | تنظيم العديد من الحلقات الدراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا بشأن حقوق المهاجرين والمشاركة فيها |
Les conséquences de la crise économique rendent la défense des droits des migrants encore plus urgente. | UN | وعواقب هذه الأزمة الاقتصادية تجعل من الملحّ للغاية الحفاظ على حقوق المهاجرين. |
Ces derniers temps, toutefois, quelques pays développés ont mis en œuvre des lois répressives qui portaient atteinte aux droits des migrants. | UN | ولقد بدأت بعض البلدان في الآونة الأخيرة في تنفيذ قوانين قمعية تنتهك حقوق المهاجرين. |
Pour terminer, je voudrais souligner que les droits des migrants et des victimes de la traite des êtres humains sont d'une importance cruciale. | UN | وفي الختام، أود التشديد على أن لحقوق المهاجرين وحقوق ضحايا الاتجار بالبشر أهمية بالغة. |
La Turquie a souhaité obtenir des informations sur les efforts déployés par l'Espagne pour réglementer les migrations et les droits des migrants. | UN | وطلبت تركيا معلومات عن جهود إسبانيا في مجال تنظيم الهجرة وحقوق المهاجرين. |
Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. | UN | وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين. |
III. Principaux enjeux de la réalisation des droits des migrants à la santé et à un | UN | ثالثاً - التحديات الرئيسية المواجهة في إعمال حقي المهاجرين في الصحة والسكن اللائق 12-17 5 |
Le Qatar a donc accueilli le Rapporteur spécial sur la question des droits des migrants en novembre 2013. | UN | وقد استقبلت الدولة المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
C. droits des migrants à la santé et à un logement convenable 34−46 9 | UN | جيم - حق المهاجرين في الصحة وحقهم في السكن اللائق 34-46 10 |
Ce n'est qu'à ce moment-là que nous pourrons envisager comment on peut protéger les droits des migrants et veiller à ce que les droits des femmes migrantes ne soient pas violés. | UN | وعندئذ فقط سيمكننا أن نعالج الكيفية التي تتسنى بها حماية حقوق المهاجرين وكفالة عدم انتهاك حقوق المهاجرات. |
Cela pose la question de l'intégration et des droits des migrants. | UN | ويثير ذلك التساؤل عن اندماج المهاجرين وحقوقهم. |
Le Pérou est un défenseur actif des droits des migrants et de leur famille parce que c'est un pays construit par des immigrants européens, comme les États-Unis et de nombreux autres pays riches aujourd'hui qui semblent l'oublier lorsqu'ils expulsent les migrants d'aujourd'hui et les renvoient chez eux par avion. | UN | وتعزز بيرو بفعالية الدفاع عن الحقوق الإنسانية للمهاجرين وعائلاتهم، لأنها بلد بناه المهاجرون الأوروبيون، شأن الولايات المتحدة وبلدان أخرى عديدة غنيّة اليوم - الأمر الذي تنساه هذه البلدان، حين تطرد مهاجري اليوم وتُبعدهم بالطائرة. |