Sa délégation partage l'avis du Secrétaire général qui estime essentiel pour appuyer la Déclaration d'intégrer les droits des peuples autochtones dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضافت أن وفدها يتفق مع الأمين العام فيما ارتآه من أن إدخال حقوق الشعوب الأصلية في خطة التنمية لما بعد 2010 مسألة حاسمة بالنسبة لتأييد الإعلان. |
Il crée aussi des possibilités d'échange de bonnes pratiques et alloue les ressources nécessaires au développement et à la protection des droits des peuples autochtones dans le pays. | UN | وهي تتيح كذلك الفرص لتبادل الممارسات الجيدة وتوفر الموارد اللازمة لتنمية وحماية حقوق الشعوب الأصلية في البلد. |
Il a noté que la Bolivie avait été le premier pays à incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa législation nationale. | UN | ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني. |
À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il est essentiel de prendre en compte les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 29 - ومن الضروري مراعاة حقوق الشعوب الأصلية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À cette occasion, le HCDH a animé la session consacrée à la mise en œuvre des droits des peuples autochtones dans le système des Nations Unies. | UN | وفي ذلك المؤتمر، أشرفت المفوضية على الدورة الخاصة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة. |
Promotion et protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction et de prévention des risques de catastrophe naturelle et de planification préalable | UN | تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحد من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها |
Promotion et protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction et de prévention des risques de catastrophe naturelle et de planification préalable | UN | تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحد من أخطار الكوارث الطبيعية ومنعها والتأهب لها |
À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Il a estimé qu'il était de la responsabilité des banques de développement multilatérales de veiller à la prise en considération des droits des peuples autochtones dans les projets qu'elles finançaient. | UN | وأشار إلى أن على مصارف التنمية المتعددة الأطراف مسؤولية فيما يتعلق بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية في المشاريع التي تمولها. |
Mme Davis a publié de nombreux documents sur les droits des peuples autochtones dans le droit international. | UN | وللسيدة دايفيس إصدارات كثيرة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي. |
:: Fédération de Russie : Sergey Kharychi; les droits des peuples autochtones dans la législation du district autonome de Yamal-Nenets | UN | :: الاتحاد الروسي: سيرجي خاريشي: حقوق الشعوب الأصلية في تشريعات مقاطعة ياما - نينيتس المستقلة ذاتيا |
:: Tenir compte des droits des peuples autochtones dans l'élaboration de politiques ou de programmes plus généraux; | UN | :: إدماج حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الأوسع نطاقا |
:: La prise en compte des droits des peuples autochtones dans les instruments et les politiques liés à la préservation de l'environnement et au développement; | UN | :: إدراج حقوق الشعوب الأصلية في الصكوك والسياسات المتصلة بحفظ البيئة والبيئة والتنمية |
Le Rapporteur spécial se penche également sur les nouvelles difficultés à surmonter pour parvenir à protéger les droits des peuples autochtones dans le monde, et il analyse plus particulièrement la situation des droits des peuples autochtones en Asie. Table des matières | UN | ويورد المقرر الخاص في تقريره هذه المرة أفكارا بشأن التحديات الجديدة التي تواجه حماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم، فضلا عن تحليل يتناول على وجه التحديد حالة حقوق الشعوب الأصلية في آسيا. |
Débat annuel d'une demi-journée sur les droits des peuples autochtones, autour du thème de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe | UN | حلقة نقاش سنوية مدتها نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية، تتناول موضوع تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في الحدِّ من خطر الكوارث الطبيعية |
À la demande du Conseil des droits de l'homme, le Mécanisme d'experts a également conduit une étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives visant à réduire les risques de catastrophe, qu'il examinera également à sa septième session. | UN | وبناءً على طلب من مجلس حقوق الإنسان، أعدت آلية الخبراء أيضاً دراسة بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في مبادرات الحد من مخاطر الكوارث، والتي ستناقش أيضاً في الدورة السابعة للآلية. |
Par l'intermédiaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones, le HCDH a en outre soutenu les efforts faits pour donner plus de visibilité aux droits des peuples autochtones dans les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم المفوضية، عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لفائدة الشعوب الأصلية، الجهود المبذولة لتعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية في عمل آليات حقوق الإنسان. |
VIII. Étude et avis sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction et de prévention des risques | UN | ثامناً - الدراسة والمشورة المتعلقتان بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في مبادرات الحد من مخاطر الكوارث والوقاية منها والتأهب لها 66-70 19 |
Le Conseil a également décidé de tenir, à cette même session, une table-ronde d'une demi-journée sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe, de prévention et de préparation aux catastrophes. | UN | وقرر مجلس حقوق الإنسان أيضاً أن يعقد، في الدورة نفسها، حلقة نقاش مدتها نصف يوم حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المبادرات الرامية إلى الحدِّ من أخطار الكوارث الطبيعية ومنعها والتأهب لها. |
Par ailleurs, les secteurs privé et à but non lucratif doivent avoir à cœur les droits des peuples autochtones dans toute activité de développement économique concernant leurs terres, territoires ou ressources. | UN | وإضافة إلى هذا ينبغي على القطاع الخاص والقطاعات التي لا تهدف إلى تحقيق الربح أن تحترم على قدم المساواة حقوق الشعوب الأصلية عند القيام بأي نشاط للتنمية الاقتصادية يتعلّق بالأراضي أو المناطق أو الموارد الخاصة بهذه الشعوب. |