Nous demandons aux autorités israéliennes de se soumettre aux obligations qui sont les siennes à l'échelon international en respectant les droits du peuple palestinien et les lieux saints. | UN | وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة. |
Une paix durable passe obligatoirement par le rétablissement intégral des droits du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant, avec Al-Quds Al-Sharif pour capitale. | UN | فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة. |
Le Comité spécial pense que le déni de ce droit compromet le plein respect, la protection et la réalisation des droits du peuple palestinien. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها. |
Au Moyen-Orient, le déni persistant des droits du peuple palestinien à son propre État et à la liberté nous préoccupe grandement. | UN | وفي الشرق الأوسط نشعر بالقلق الكبير إزاء استمرار إنكار حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به وفي الحرية. |
L'Organisation des Nations Unies a adopté de nombreuses résolutions sur la question de Palestine, qui toutes reconnaissent les droits du peuple palestinien y compris celui de retourner dans sa patrie et d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | لقد صدر عن اﻷمم المتحدة قرارات كثيرة بشأن المشكلة الفلسطينية تقر جميعها بحق الشعب الفلسطيني في العودة الى وطنه وتقرير مصيره. |
Nous saluons le travail réalisé par le Comité dans ses efforts visant à protéger et à promouvoir les droits du peuple palestinien. | UN | ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به اللجنة في جهودها المبذولة لحماية حقوق الشعب الفلسطيني وتعزيزها. |
À l'approche de ce délai, le Conseil a été forcé de réitérer sa détermination d'affirmer les droits du peuple palestinien. | UN | وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني. |
Israël continue à bafouer les droits du peuple palestinien en appliquant des politiques et des pratiques répressives. | UN | ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية. |
Le centre d’information de Sydney a organisé, en collaboration avec la Human Rights and Equal Opportunities Commission d’Australie, un forum public sur les droits du peuple palestinien. | UN | وقام مركز اﻹعلام في سيدني، بالتعاون مع لجنة استراليا لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، بتنظيم ندوة عامة ﻹلقاء الضوء على حقوق الشعب الفلسطيني. |
L'ONU doit jouer un rôle de médiateur honnête et de protecteur de tous les droits du peuple palestinien. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور الراعي والحامي النزيه لجميع حقوق الشعب الفلسطيني. |
Il salue également la présence du Secrétaire Général qui témoigne de son attachement aux travaux du Comité et à l'exercice des droits du peuple palestinien à travers son engagement. | UN | كما رحّب بحضور الأمين العام الذي يثبت التزامه بأعمال اللجنة وبتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني من خلال التزامه. |
Nous nous demandons comment la paix et l'harmonie pourraient régner alors que les droits du peuple palestinien sont bafoués et leurs terres volées. | UN | لذلك نتساءل كيف يمكن أن يسود السلام والوئام في وقت تنتهك إسرائيل حقوق الشعب الفلسطيني وتسرق أراضيه. |
Le droit d'Israël d'exister en paix et en sécurité et la réalisation des droits du peuple palestinien, notamment leur droit à un État, ne sont pas incompatibles. | UN | ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك. |
Le Pakistan appuie également les droits du peuple palestinien qui sont garantis par plusieurs résolutions de l'ONU. | UN | وتؤيد باكستان أيضا حقوق الشعب الفلسطيني المضمونة بموجب مختلف قرارات الأمم المتحدة. |
Le non-respect de ce droit compromettra la possibilité de respecter, protéger et réaliser pleinement les autres droits du peuple palestinien. | UN | وسيقوض عدم إعمال هذا الحق إمكانية احترام حقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها وإعمالها بالكامل. |
La Jamahiriya arabe libyenne condamne énergiquement les violations des droits du peuple palestinien et invite tous les pays à faire de même. | UN | وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها. |
Elle est consternée par le fait qu'Israël continue de méconnaître les droits du peuple palestinien et des autres Arabes. | UN | ويشعر الوفد بالحزن نتيجة لاحتقار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب. |
Les Nations Unies doivent continuer d'assumer leur responsabilité jusqu'à ce que les droits du peuple palestinien soient pleinement réalisés. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تحمل مسؤوليتها حتى يتسنى الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني. |
Nous savons que les États Membres qui ont rédigé ce projet apprécieront grandement chaque voix en faveur des droits du peuple palestinien accablé. | UN | ونحن نثق بأن الدول الأعضاء المتبنية للقرار سوف تُثمن عاليا كل صوت يقف معها لنصرة حق الشعب الفلسطيني المهضوم. |
Nous continuons à exiger que soient pleinement reconnus les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, dans le respect de l'indépendance et de la sécurité de tous les États de la région. | UN | وما برحنا نمارس ضغطا من أجل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة، مع احترام استقلال وأمن جميع الدول في المنطقة. |
Elle espère que des mesures sérieuses seront prises pour mettre en œuvre le mandat du nouveau Rapporteur spécial de manière à défendre les droits du peuple palestinien et à dénoncer les violations des droits de l'homme commises par Israël. | UN | وقالت إنها تأمل أن يتم اتخاذ خطوات جادة لتنفيذ ولاية المقرر الخاص الجديد بطريقة تحمي حقوق الفلسطينيين وتكشف انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان. |
S'ils se préoccupaient réellement des droits de l'homme, ils se soucieraient des droits du peuple palestinien et n'utiliseraient pas leur droit de veto contre celui-ci. | UN | ولو كانت تأبه حقاً بحقوق الإنسان لكانت اهتمت بحقوق الشعب الفلسطيني ولما استخدمت حق النقض ضده. |
Les récentes décisions et mesures prises par le Gouvernement israélien démontrent une volonté de se saisir de nouvelles terres et de rendre impossible la réalisation des droits du peuple palestinien. | UN | وتشير القرارات واﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية إلى وجود رغبة في ابتلاع أراض جديدة وجعل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه أمرا مستحيلا. |