"droits et de responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والمسؤوليات
        
    • بالحقوق والمسؤوليات
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    • للحقوق والمسؤوليات
        
    • والحقوق والمسؤوليات
        
    Au Maroc, le code de la famille (2004) a consacré le principe d'égalité de droits et de responsabilités pour les femmes et les hommes en ce qui concerne la famille. UN وكرس قانون الأسرة المغربي لعام 2004 مبدأ المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأسرة.
    L'Union européenne considère que le concept de sécurité inclut les deux dimensions que sont la sécurité de l'État et la sécurité humaine : la souveraineté s'accompagne de droits et de responsabilités. UN ويعتبر الاتحاد أن مفهوم الأمن يشمل بُعدي أمن الدول والأمن البشري. ومع السيادة تأتي الحقوق والمسؤوليات.
    — Au chapitre IV, article 16, on entend par maternité et paternité responsable le maintien du foyer, l'éducation des enfants par un effort commun, avec égalité de droits et de responsabilités; UN وتعرّف المادة ١٦ من الفصل الرابع اﻷمومة واﻷبوة المسؤولة بأنها الحفاظ على البيت، والتربية المتكاملة لﻷبناء عن طريق الجهد المشترك وبالتساوي في الحقوق والمسؤوليات.
    L'égalité des droits de chacun est garantie dans les rapports avec les organismes décisionnaires en matière de droits et de responsabilités, ainsi que des organismes publics dépositaires de l'autorité publique. UN وتكفل هيئات صنع القرارات المتعلقة بالحقوق والمسؤوليات المساواة في الحقوق لجميع الأشخاص، وكذلك الوكالات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    L'objectif relatif à la non-prolifération et l'objectif relatif à l'usage pacifique sont des aspects essentiels de l'ensemble de droits et de responsabilités que les États assument en vertu du Traité. UN ذلك أن هدف عدم الانتشار وهدف الاستخدام السلمي هما جزءان أساسيان من التوازن بين الحقوق والالتزامات التي أخذتها الدول على نفسها بموجب المعاهدة.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être aussi envisager d'établir un régime uniforme de droits et de responsabilités pour la participation des ONG aux conférences mondiales et à ses sessions extraordinaires. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في النظر في إنشاء نظام موحد للحقوق والمسؤوليات المتصلة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمرات الدولية والدورات الاستثنائية للجمعية العامة.
    L'article 73 stipule que les relations familiales reposent sur le respect, la solidarité et l'égalité absolue de droits et de responsabilités entre l'homme et la femme. UN وتشير المادة ٧٣ إلى أن العلاقات اﻷسرية تقوم على الاحترام والتضامن والمساواة المطلقة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجل والمرأة.
    Le Gouvernement élabore des politiques de la famille en vue de renforcer les relations familiales sur la base de l'égalité de droits et de responsabilités, de la solidarité et du respect mutuel. UN وتضع الحكومة سياسات تتعلق بالأسرة بهدف تمتين العلاقات الأسرية على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات والتضامن والاحترام المتبادل.
    La délégation a mentionné la décision prise par la Cour constitutionnelle, à la suite de plaintes de la société civile, d'accorder un traitement égal, en termes de droits et de responsabilités devant la loi, aux couples de même sexe. UN واستشهد التقرير بقرار المحكمة الدستورية، الذي جاء نتيجة شكاوى المجتمع المدني، بمنح العلاقات الجنسية المثلية مساواة في المعاملة من حيث الحقوق والمسؤوليات أمام القانون.
    b) La licence libre − Ces licences, qui prévoient toute une gamme de droits et de responsabilités, favorisent un accès plus libre aux connaissances. UN (ب) الترخيص المفتوح - يتمثل في تعزيز طائفة من الحقوق والمسؤوليات لدعم الوصول إلى المعرفة على نحو أكثر انفتاحاً.
    Les licences libres facilitent quant à elles l'accès aux connaissances en établissant une série de droits et de responsabilités en matière d'accès à l'information. UN وتتيح الرخص المفتوحة وصولاً أفضل إلى المعارف عن طريق إرساء مجموعة قانونية من الحقوق والمسؤوليات تتعلق بالوصول إلى المعلومات.
    Le but de ce dialogue est d'assurer de part et d'autre une pleine compréhension de l'ensemble de droits et de responsabilités, de lois et de réglementations qui respectent les différences et favorisent une cohésion sociale et culturelle saine. UN والغرض من هذا الحوار هو كفالة تفهم جميع الأطراف لمجموعة الحقوق والمسؤوليات والقوانين والنظم التي تحترم الاختلاف وتسعى إلى تحقيق تماسك صحي واجتماعي وثقافي.
    :: L'instauration de l'égalité des sexes en matière de droits et de responsabilités de la personne, et l'affirmation de la pleine capacité juridique et de l'indépendance financière de la femme; UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحقوق والمسؤوليات العامة للإنسان، وتأكيد الأهلية القانونية الكاملة للمرأة واستقلالها المالي.
    La Constitution prévoit que les relations familiales reposent sur le respect, la solidarité et l'égalité absolus entre les hommes et les femmes en matière de droits et de responsabilités. UN وينص الدستور على أن تكون العلاقات العائلية قائمة على الاحترام والتضامن والمساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمسؤوليات.
    Les relations familiales reposent sur le respect, la solidarité et l'égalité absolue de droits et de responsabilités entre l'homme et la femme. UN 204- وتقوم العلاقات العائلية على الاحترام والتضامن والمساواة المطلقة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجل والمرأة.
    C'est pourquoi les accords internationaux d'investissement doivent parvenir à un certain équilibre de droits et de responsabilités − soit en les intégrant dans le même instrument, soit en établissant des passerelles avec d'autres instruments internationaux contraignants ou non; UN لذلك، ينبغي أن تتوصل اتفاقات الاستثمار الدولية إلى إقامة توازن معين بين الحقوق والمسؤوليات، إما بإدراج هذه الحقوق والمسؤوليات في الصك ذاته أو بإقامة جسور مع صكوك دولية ملزِمة وغير ملزمة أخرى.
    Les parents doivent veiller à l'entretien du ménage et à la formation complète des enfants, dans un effort commun, à égalité de droits et de responsabilités. UN ويشارك الأبوان في الاهتمام بالمنزل والتنمية الشاملة للأطفال من خلال جهود مشتركة، مع المساواة الكاملة في الحقوق والمسؤوليات.
    Il en résulte que l'on ne saurait parler de " dissolution " d'un mariage au sens du paragraphe 4 de l'article 23, auquel cas l'État partie serait alors obligé de garantir l'égalité de droits et de responsabilités des conjoints. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن الحديث عن " انحلال " زواج بمفهوم الجملة اﻷولى من الفقرة ٤ من المادة ٢٣ التي تنشئ التزاما على الدولة بكفالة مساواة الزوجين في الحقوق والمسؤوليات.
    4) Les conjoints jouissent de droits et de responsabilités égaux en ce qui concerne le mariage lui-même, au cours du mariage et lors de sa dissolution. UN )٤( يتساوى الزوجان في الحقوق والمسؤوليات في الزواج وأثناء قيامه وعند حله.
    31. La reconnaissance croissante de droits et de responsabilités environnementaux dans des constitutions du monde entier reflète une sensibilisation de plus en plus grande à l'importance des valeurs environnementales et l'acceptation accrue d'un droit à un environnement sain. UN 31- وهذا الاعتراف الدستوري المتزايد بالحقوق والمسؤوليات البيئية على نطاق العالم يعكس إدراكاً متزايداً لأهمية القيم البيئية وقبولاً متزايداً للحق في التمتع ببيئة صحية.
    L'objectif relatif à la non-prolifération et l'objectif relatif à l'usage pacifique sont des aspects essentiels de l'ensemble de droits et de responsabilités que les États assument en vertu du Traité. UN ذلك أن هدف عدم الانتشار وهدف الاستخدام السلمي هما جزءان أساسيان من التوازن بين الحقوق والالتزامات التي أخذتها الدول على نفسها بموجب المعاهدة.
    Le projet de normes peut être utilisé comme un modèle de droits et de responsabilités en fonction duquel les entreprises peuvent examiner et évaluer leurs activités dans le domaine des droits de l'homme pour mieux comprendre en quoi leur fonctionnement peut avoir des répercussions sur les individus et les communautés; UN فمشروع القواعد نموذج للحقوق والمسؤوليات الوجيهة التي يمكن للشركات أن تستعرض وتقيم على أساسها أنشطتها في مجال حقوق الإنسان حتى تتمكن من فهم الكيفية التي يمكن لعملياتها أن تؤثر بها في الأفراد والجماعات؛
    Oman a adopté un certain nombre de mesures législatives visant à protéger et faire respecter les droits fondamentaux des femmes et des filles, sur la base des principes de l'égalité des sexes, de la non-discrimination et de l'égalité de droits et de responsabilités inscrits dans la Loi fondamentale omanaise. UN وقد اعتمد بلدها عددا من التدابير التشريعية لحماية وضمان احترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، استنادا إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، وعدم التمييز، والحقوق والمسؤوليات المتساوية بين جميع المواطنين كما هو محدد في القانون الأساسي العماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus