"droits et devoirs" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والواجبات
        
    • حقوق وواجبات
        
    • بالحقوق والواجبات
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    • الحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوق والتزامات
        
    • حقوقهم وواجباتهم
        
    • بحقوق وواجبات
        
    • بحقوقهم وواجباتهم
        
    • حقوقه وواجباته
        
    • الواجبات والحقوق
        
    • لحقوق وواجبات
        
    • حقوقها وواجباتها
        
    • والحقوق والواجبات
        
    • وبحقوق اللجنة وواجباتها
        
    Elle précise les droits et devoirs spécifiques des États qui souhaitent atteindre leurs objectifs écologiques. UN وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية.
    Tous les citoyens cubains avaient les mêmes droits et devoirs. UN ويتساوى جميع المواطنين في كوبا في الحقوق والواجبات.
    Ils se sont ainsi montrés déloyaux à l'égard du pays dans lequel ils habitaient et où ils jouissaient de tous les droits et devoirs des citoyens. UN وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية.
    Elle agit en tant qu'institution dotée de la personnalité juridique et régie par ses propres statuts qui définissent ses droits et devoirs. UN ويعمل الاتحاد بموجب دستوره بكل حقوق وواجبات الهيئة الاعتبارية ذات الشخصية القانونية.
    Article 9 : Toutes les personnes sont égales en droits et devoirs publics sans discrimination fondée sur la race, le sexe ou la religion. UN المادة ٩: الناس متساوون في الحقوق والواجبات العامة. وذلك دون التمييز بينهم بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    Il contient des propositions ambitieuses concernant les droits et devoirs conjugaux, la cohabitation, la séparation et les droits de propriété. UN وهو يتضمن اقتراحات واسعة النطاق لتناول الحقوق والواجبات الزوجية، والمعاشرة، والانفصال وحقوق الملكية.
    Les étrangers résidant légalement en Bulgarie ont tous les droits et devoirs prévus par la législation bulgare et les accords internationaux auxquels la Bulgarie est partie, sauf ceux pour lesquels la citoyenneté bulgare est requise. UN ويتمتع الأجانب المقيمون في بلغاريا بصفة قانونية بجميع الحقوق ويتحملون جميع الواجبات بمقتضى قوانين بلغاريا والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، باستثناء الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية.
    Les personnes à qui le statut de réfugié a été reconnu ont tous les droits et devoirs des citoyens bulgares, sauf ceux pour lesquels la citoyenneté bulgare est requise. UN ولمن اعتُرف له بصفة اللاجئ جميع الحقوق التي للمواطنين البلغاريين وعليه ما عليهم من واجبات، ما عدا الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية.
    Les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. UN وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا.
    En vertu de l'article 69 de sa constitution, les étrangers et les apatrides ont les mêmes droits et devoirs que les citoyens azerbaïdjanais, sauf disposition contraire prévue par la loi. UN وبموجب المادة 69 من دستورها، فإن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها مواطنو أذربيجان، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Conformément au droit international et dans l'esprit de la présente Déclaration, tous les États membres ont les mêmes droits et devoirs. UN ووفقاً لإطار القانون الدولي وبروح هذا الإعلان، تتمتع جميع الدول الأعضاء بالمساواة في الحقوق والواجبات.
    Ces correspondants permanents sont assimilés aux journalistes de la presse nationale et jouissent donc des mêmes droits et devoirs que ces derniers. UN 333- وهؤلاء المراسلون الدائمون هم في حكم الصحفيين الوطنيين وبالتالي يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها هؤلاء.
    Les femmes ont les mêmes droits et devoirs que les hommes et les autorités n'imposent aucune restriction à leur entrée à Macao ni à leur sortie de la Région. UN فالنساء والرجال متساوون في الحقوق والواجبات ولا تفرض قيود على دخولهم مقاطعة ماكاو أو مغادرتهم لها.
    L'ensemble de ces droits et devoirs constitue l'autorité parentale. UN ومن هذه الحقوق والواجبات يتكون الحق الوالدي.
    Les articles 8 à 16 assurent également la protection et l'exercice des droits et devoirs sans discrimination. UN وتكفل المادتان 8 و16 أيضاً حماية الحقوق والواجبات وممارستها دون تمييز.
    Cette loi est sans effet sur les droits et devoirs des parents et des enfants. UN ولا يمس القانون حقوق وواجبات اﻵباء واﻷطفال.
    De plus, les enquêteurs reçoivent une formation spéciale relative aux droits et devoirs des suspects. UN وعلاوة على ذلك، يتدرب المحققون تدريباً خاصاً على حقوق وواجبات المشتبهين.
    Il n'existait aucune discrimination dans la relation entre les conjoints quant aux droits et devoirs découlant du mariage et au regard du divorce. UN ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق.
    iii) droits et devoirs constitutionnels des jeunes au Turkménistan; UN ' ٣ ' الحقوق والالتزامات الدستورية للشباب في تركمانستان؛
    Il est utile de souligner l'étroitesse des liens entre droits et devoirs dans ce domaine. UN وهو مجال يسمح فعلا بإبراز العلاقة الوثيقة القائمة بين الحقوق والمسؤوليات.
    En droit civil, lorsqu'un accord est conclu avec une future mère porteuse, il comprend les droits et devoirs attachés à la fonction de mère porteuse. UN ومن ناحية القانون المدني، عندما يبرم اتفاق للقيام بدور الأم البديلة، ينص فيه أيضا على حقوق والتزامات.
    En effet, très peu de Burkinabè connaissent leurs droits et devoirs. UN فلا يعرف بالفعل سوى قليل من البوركينابيين حقوقهم وواجباتهم.
    En outre, une législation sur les droits et devoirs des personnes vivant avec le VIH est en préparation. Une autre l'est aussi en matière de sécurité transfusionnelle. UN وبالإضافة إلى هذا، تضع الكاميرون قوانين تتصل بحقوق وواجبات الأفراد الذين يعايشون الفيروس والإيدز، كما تضع أيضا قانونا يتعلق بسلامة عمليات نقل الدم.
    Elle permet de mieux informer filles et garçons, en particulier sur leurs droits et devoirs. UN وتعمل أيضا المدرسة على زيادة توعية الفتيات والفتيان بحقوقهم وواجباتهم.
    En ce qui concerne la protection des droits du travailleur en Guinée-Bissau, la Loi Générale du Travail régit le contrat de travail du travailleur, les droits et devoirs auxquels il est tenu. UN وفي ما يتعلق بحماية حقوق العامل في غينيا - بيساو، فإن القانون العام للعمل يحدد عقد عمل العامل، وكذا حقوقه وواجباته.
    Au chapitre de la Constitution consacré aux droits et devoirs constitutionnels, l’article 19, paragraphe 2, interdit aux législateurs et à l’administration d’établir des différences arbitraires entre les personnes. UN إن الدستور السياسي للدولة، في الفقرة ٢ من المادة ١٩ من الفصل الذي يحدد الواجبات والحقوق الدستورية، يحظر على المشرعين والسلطات اﻹدارية التفرقة بصورة عشوائية بين اﻷشخاص.
    Elle consacre son titre II aux droits et devoirs de la personne humaine. UN وهو يكرس بابه الثاني لحقوق وواجبات الفرد.
    Les lois, droits et devoirs de la guerre s'appliquaient non seulement aux États, mais aussi aux groupes et aux individus. UN ولا تنطبق قوانين الحرب و حقوقها وواجباتها على الدول فحسب بل أيضا على الجماعات والأفراد.
    Il convient d'élaborer des programmes éducatifs adaptés et centrés sur l'éthique et les droits et devoirs mutuels. UN ويلزم وضع برامج تعليمية ملائمة تركز على الأخلاق والحقوق والواجبات المشتركة؛
    Dans sa réponse datée du 4 juin 1993, la Commission a rappelé à l'Iraq les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions pertinentes, ainsi que ses propres droits et devoirs. UN وردت اللجنة من جديد في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لتذكر العراق بالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة وبحقوق اللجنة وواجباتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus