"droits et obligations des" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق والتزامات
        
    • حقوق الأطراف
        
    • حقوق وواجبات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • الحقوق والالتزامات الناجمة عن
        
    • وحقوق وواجبات
        
    Loi sur le partenariat civil et certains droits et obligations des concubins de 2010; UN قانون الشراكة المدنية وبعض حقوق والتزامات الذين يعيشون معاً لعام 2010
    Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    droits et obligations des tiers débiteurs dans les opérations de financement de la propriété intellectuelle UN حاء- حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها في معاملات التمويل بالممتلكات الفكرية طاء-
    Toutefois, selon l'opinion qui a prévalu, il fallait aligner la loi applicable aux droits et obligations des parties sur celle applicable aux droits et obligations purement contractuels, cette solution étant le plus susceptible de répondre aux attentes des parties. UN غير أن الرأي السائد تمثل في ضرورة مواءمة القانون المنطبق على حقوق الأطراف والتزاماتها مع القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات التعاقدية المحضة، وهو نهج يرجّح بأكبر قدر أن يتماشى مع توقعات الأطراف.
    En outre, les droits et obligations des exportateurs et des importateurs doivent être pris en compte de manière équilibrée dans la mise en œuvre des dispositions du traité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعي في تنفيذ أحكام المعاهدة التوازن بين حقوق وواجبات المصدّرين والمستوردين على السواء.
    Les droits et obligations des conjoints courent dès le moment où le mariage est enregistré par les services de l'état civil. UN وتبدأ حقوق ومسؤوليات الزوجين عندما يتم تسجيل الزواج في مكتب التسجيل المدني الحكومي.
    Une assistance devrait aussi être fournie aux pays qui ne font pas encore partie de l'Organisation pour faciliter leur accession et les éclairer quant aux droits et obligations des membres de l'OMC. UN وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية لتسهيل جهودها من أجل الانضمام، ومساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناجمة عن عضويتها.
    La loi énonce les droits et obligations des responsables de la supervision de l'environnement au nom de l'Etat, les droits et obligations des personnes soumises à une telle supervision, ainsi que les règles applicables dans ce domaine. UN وينص قانون الإشراف على البيئة على حقوق وواجبات الأشخاص الذين يمارسون ويديرون إشراف الدولة على البيئة، وحقوق وواجبات الأشخاص الخاضعين لإشراف الدولة، والإجراء المتصل بعمليات الإشراف.
    i) droits et obligations des investisseurs pionniers découlant de la résolution II et des décisions prises par la Commission préparatoire en application de cette résolution; UN ' ١ ' حقوق والتزامات المستثمرين الرواد الناشئة عن القرار الثاني وعن قرارات اللجنة التحضيرية المتخذة عملا به؛
    Les codes de conduite régissent les droits et obligations des intéressés comme il convient. UN وتنظم مدونات السلوك حقوق والتزامات الجهات المعنية بطريقة مرضية.
    Cette loi définit de façon précise les responsabilités des créateurs de media en cas de violation de dispositions légales et les droits et obligations des distributeurs de media en matière de distribution de media publics. UN ويحدد هذا القانون على وجه الدقة مسؤولية مؤسسي وسائط الإعلام بشأن انتهاكات الأحكام القانونية، ويحدد على وجه الدقة أيضاً حقوق والتزامات موزعي وسائط الإعلام بشأن توزيع وسائط الإعلام.
    Nous continuons à appuyer les efforts visant à assurer la pleine application de la Convention, en respectant dûment l'équilibre délicat existant dans ses dispositions entre les droits et obligations des États. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    droits et obligations des représentants du personnel et facilités à leur accorder UN حقوق والتزامات ممثلي الموظفين والتيسيرات المقرر توفيرها
    :: La définition des droits et obligations des époux, parents et autres membres de la famille, conformément à la Constitution et aux normes du droit international; UN وتحدد حقوق والتزامات الزوجين والأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة، وفقا للدستور وقواعد القانون الدولي؛
    droits et obligations des parties UN حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها
    Chapitre IX. droits et obligations des tiers débiteurs UN الفصل التاسع: حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها
    Loi applicable aux droits et obligations des tiers débiteurs UN القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المُلتزمة والتزاماتها
    Ils ont également noté qu'il serait bon d'effectuer un exercice semblable pour ce qui est des droits et obligations des propriétaires et exploitants des navires. UN وأشاروا أيضا إلى أنه سيكون من المفيد الاضطلاع بعملية موازية ترتكز على حقوق وواجبات مالكي ومشغلي السفن، إلى جانب تلك الخاصة بدولة العلم.
    Le Qatar avait signé plusieurs accords bilatéraux avec les pays d'origine des travailleurs expatriés, pour réglementer et protéger les droits et obligations des travailleurs et des employeurs. UN ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل.
    Le décret réglemente aussi les droits et obligations des migrants dans les centres d'hébergement. UN وإضافة إلى ذلك ينظم المرسوم حقوق وواجبات المهاجرين في مراكز الإيواء.
    Les accords internationaux d'investissement traitaient des droits et obligations des signataires et il était important de trouver un juste milieu entre les uns et les autres. UN ولاحظ أن اتفاقات الاستثمار الدولية تعالج حقوق ومسؤوليات الأطراف الموقعة عليها وأن من المهم ايجاد توازن ملائم فيما بين الاثنين.
    L'article 43 de la loi sur le mariage énonce les droits et obligations des époux; son paragraphe 2 dispose que les époux veillent ensemble à l'harmonie de leur union et sont responsables conjointement de leurs enfants. UN والمادة 43 من قانون الزواج تنص أولاً على حقوق ومسؤوليات الزوجين؛ والفقرة 2 تنص على حفاظ الزوجين معاً وبانسجام على صالح هذه الوحدة وعلى الاشتراك معاً في رعاية الأطفال.
    Une assistance devrait aussi être fournie aux pays qui ne font pas encore partie de l'Organisation pour faciliter leur accession et les éclairer quant aux droits et obligations des membres de l'OMC. UN وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية لتسهيل جهودها من أجل الانضمام، ومساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناجمة عن عضويتها.
    Les droits de la République de Corée dans la zone sont définis conformément à l'article 56 de la Convention, et les droits et obligations des autres États et de leurs nationaux conformément à l'article 58 de la Convention. UN وحُددت حقوق جمهورية كوريا في المنطقة وفقا للمادة ٥٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وحقوق وواجبات الدول اﻷخرى ورعاياها وفقا للمادة ٥٨ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus