Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant | UN | القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه |
Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire | UN | القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه |
Loi applicable aux droits et obligations réciproques | UN | القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه |
Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire | UN | القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه |
Ces deux textes forment la base juridique des droits et obligations réciproques des conjoints ainsi que de leurs obligations à l'égard de leurs enfants. | UN | وتشكل الوثيقتان اﻷساس القانوني لتحديد الحقوق والواجبات المتبادلة للزوجين، فضلاً عن واجباتهما تجاه أولادهما. |
107. La loi devrait prévoir que les droits et obligations réciproques des parties sont déterminés par: | UN | 107- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقوق والالتزامات المتبادلة بين الطرفين تقرر |
1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant de leur convention sont régis par la loi qu'ils ont choisie. | UN | 1- تخضع الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه والناشئة عن اتفاقهما للقانون الذي يختارانه. |
Article 29. Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant | UN | المادة 29- القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه |
1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant de leur convention sont régis par la loi qu'ils ont choisie. | UN | 1- تخضع الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه والناشئة عن اتفاقهما للقانون الذي يختارانه. |
C. Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire | UN | جيم- القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه |
1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant de leur convention sont régis par la loi qu'ils ont choisie. | UN | 1 - تخضع الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه والناشئة عن اتفاقهما للقانون الذي يختارانه. |
Ces différences s'expliquent par le fait que la Convention des Nations Unies sur les ventes traite des droits et obligations réciproques du vendeur et de l'acheteur alors que le projet de convention de la CNUDCI porte essentiellement sur les effets de la cession sur la propriété et peut donc avoir une incidence sur la situation juridique du débiteur et d'autres tiers. | UN | وقيل إن السبب في اتّباع هذا النهج المختلف هو أنه فيما تتناول اتفاقية الأمم المتحدة للبيع الحقوق والالتزامات المتبادلة للبائع والمشتري، يتناول مشروع اتفاقية الأونسيترال بصورة رئيسية الآثار الامتلاكية للإحالة، ولذا قد يكون له تأثير على الوضع القانوني للـمَدين والأطراف الثالثة. |
Si la Commission conclut que la cession devrait avoir effet même s'il existe une clause de noncession, elle doit également déterminer si ce fait aura une incidence sur le droit du débiteur à la compensation des droits et obligations réciproques comme le prévoit la législation de certains États. | UN | وإذا خلصت اللجنة إلى أن الإحالة ينبغي أن تكون نافذة المفعول حتى في وجود شرط عدم الإحالة، يتعين عليها أيضا أن تقرر ما إذا كانت هذه الحقيقة ستؤثر على حق الدائن في تسوية الحقوق والالتزامات المتبادلة وفقا لما تنص عليه التشريعات في دول معينة. |
Si les États sont autorisés à faire toutes les réserves qu'ils veulent sous prétexte qu'ils sont souverains, ils peuvent vider un traité de sa substance, et il sera très difficile d'identifier les droits et obligations réciproques de deux États parties à un traité multilatéral. | UN | وإذا كان من الجائز للدول أن تقدم أية تحفظات تريدها في إطار التذرع بسيادتها، فإنه سيصبح بوسع الدول أن تفرغ أية معاهدة من مضمونها، كما أن تحديد الحقوق والالتزامات المتبادلة بين دولتين من الدول الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف سيصبح أمرا في غاية الصعوبة، في نهاية المطاف |
1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. | UN | 1 - تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه. |
1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. | UN | 1- تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه. |
1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. | UN | 1- تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه. |
De plus, il semblait indiquer que les parties n'avaient d'autres droits et obligations que ceux énoncés dans la convention constitutive de sûreté (et non par exemple en vertu du projet de loi type) ou qu'elles n'avaient que des droits et obligations réciproques (et non par exemple unilatéraux). | UN | وذهب شاغل آخر إلى أنَّها تدل فيما يبدو على عدم وجود حقوق والتزامات للطرفين غير تلك الواردة في الاتفاق الضماني (أي بمقتضى مشروع القانون النموذجي) أو على عدم وجود حقوق والتزامات للطرفين غير الحقوق والالتزامات المتبادلة (أي لا وجود لحقوق والتزامات أحادية الجانب). |
Par exemple, en l'absence de choix, les droits et obligations réciproques des parties à la convention constitutive de sûreté peuvent être régis par la loi la plus étroitement liée à ladite convention (voir par. 1 de l'article 4 de la Convention de Rome). | UN | ففي حال عدم اختيار الأطراف مثلا أي قانون، فإن الحقوق والالتزامات المتبادلة للأطراف في اتفاق الضمان قد تخضع للقانون الأوثق صلة باتفاق الضمان (انظر الفقرة 1 من المادة 4 من اتفاقية روما). |
a) Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées; | UN | (أ) تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من أحكام وشروط، بما فيها أية قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه؛ |
On a fait observer que l'article 13 étant désormais limité aux droits et obligations réciproques des parties, l'écart entre le libellé du paragraphe 5 et celui du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention des Nations Unies sur les ventes ne se justifiait plus et qu'en conséquence la référence à ce que les parties savaient ou auraient dû savoir ne créerait pas de difficultés pour des tiers. | UN | 160- ولوحظ، بعد قصر المادة 13 على الحقوق والواجبات المتبادلة للطرفين، أنه لم يعد هناك مبرر للخروج في الفقرة 5 عن صياغة النص المقابل في الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، ومن ثم، فإن الإشارة لما قد عرفه الطرفان، أو لما كان ينبغي أن يعرفه الطرفان، لن تؤدي إلى أية مشاكل لأطراف ثالثة. |