"droits et privilèges" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والامتيازات
        
    • الحقوق والمزايا
        
    • حقوق وامتيازات
        
    • بالحقوق والامتيازات
        
    • بحقوق وامتيازات
        
    • حقوقا وامتيازات
        
    • حقوق ومزايا
        
    Nous pensons aussi que les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité devraient jouir des mêmes droits et privilèges que les membres actuels. UN كما نرى أنه ينبغي أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد في مجلس الأمن بنفس الحقوق والامتيازات المخولة للأعضاء الحاليين.
    «Pour nous, il ne s'agit pas seulement de revendiquer certains droits et privilèges. UN »إن اﻷمر بالنسبة لنا لا يتعلق بمجرد التأكيد على بعض الحقوق والامتيازات.
    De plus, le tribunal peut, dans le cadre de la peine prononcée, retirer au condamné de nombreux droits et privilèges. UN فضلاً عن ذلك، يمكن أن تفرض محكمة إصدار الأحكام، كجزء من الحكم، سحب العديد من الحقوق والامتيازات.
    Nous appelons à l'octroi des mêmes droits et privilèges aux nouveaux membres qui siégeront au Conseil. UN وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس.
    Nous sommes également d'avis que les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité devraient bénéficier des mêmes droits et privilèges que les membres permanents actuels. UN ونرى أيضا أنه ينبغي للأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن أن يحظوا بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين.
    Enfin, il convient d'encourager une diffusion de l'information en ce qui concerne les droits et privilèges du personnel, les voies de recours possibles et les mesures prises pour actualiser le nouveau système. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي تشجيع تبادل المعلومات فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الموظفون والوحدات المختصة بالسعي إلى الانتصاف، وأي معلومات حديثة عن النظام الجديد لإقامة العدل.
    De la sorte, les militaires russes en retraite ne bénéficieront plus de droits et privilèges spéciaux, mais ne feront pas non plus l'objet de discrimination et seront traités de manière équitable et humaine. UN ومن شأن ذلك أن يكفل وقف تمتع العسكريين الروسيين المتقاعدين بحقوق وامتيازات خاصة ولكن من شأنه أيضا كفالة ألا يميز ضدهم وأن يعاملوا بإنصاف وإنسانية.
    La discrimination à l'égard des hommes en raison du sexe due au fait que l'on accorde aux femmes des droits et privilèges liés à la grossesse ou à l'accouchement n'est pas considérée comme discriminatoire. UN ولا يدخل في نطاق التمييز ما يجري من تمييز ضد الرجل بسبب جنسه من خلال منح المرأة حقوقا وامتيازات تتصل بالحمل أو الولادة.
    Un État palestinien indépendant doté de tous les droits et privilèges dont jouit tout autre État aurait dû être créé il y a longtemps déjà. UN إن قيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بكامل الحقوق والامتيازات شأن أي دولة أخرى تأخر لوقت طويل.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    De plus, nous souhaitons indiquer que les nouveaux membres d'un Conseil de sécurité réformé devraient avoir les mêmes droits et privilèges que les membres actuels. UN ونود أن نوضح أيضا بأن اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن المصلح ينبغي أن يشاركوا في الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون.
    De fait, ces droits et privilèges ont été accordés dans le passé au cas par cas. UN وهذه الحقوق والامتيازات منحت في الحقيقة على مر العقود الماضية على أساس كل حالة على حدة.
    La perte des droits et privilèges entre dans le cadre des punitions. UN ويندرج فقدان الحقوق والامتيازات في إطار تعريف العقاب.
    dans les actes normatifs La communauté ethnique serbe en Croatie bénéficie du statut de minorité nationale et de tous les droits et privilèges en découlant. UN يتمتع اﻹثنيون الصرب في جمهورية كرواتيا بكافة الحقوق والامتيازات التي يكفلها مركز اﻷقليات القومية.
    Les droits et privilèges supplémentaires de la Palestine pour ce qui est de participer aux sessions de l'Assemblée générale seront exercés selon les modalités ci-après, sans préjudice des droits et privilèges existants: UN تنفذ الحقوق والامتيازات اﻹضافية لمشاركة فلسطين من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية:
    Ces représentants jouissent des mêmes droits et privilèges que leurs collègues musulmans. UN ويتمتع هؤلاء الممثلون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها زملاؤهم المسلمون.
    Les habitants du Jammu-et-Cachemire sont des citoyens de l'Inde, et ils doivent jouir des mêmes droits et privilèges que les autres citoyens de la nation sans être sous la menace des armes. UN وأهل جامو وكشمير مواطنون هنود، ويجب السماح لهم بالتمتع، بنفس الحقوق والامتيازات مثل مواطني اﻷمة اﻵخرين بدون التعرض للتهديد بالسلاح.
    8. Les Ahmadis, en tant que minorité non musulmane, bénéficient de tous les droits et privilèges garantis aux minorités en vertu de la Constitution et de la législation pakistanaises. UN ٨- ومنح اﻷحمديون، باعتبارهم أقلية غير إسلامية، كافة الحقوق والامتيازات التي يضمنها دستور وقوانين باكستان لﻷقليات.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    Un Membre de l'Organisation contre lequel une action préventive ou coercitive a été entreprise par le Conseil de sécurité peut être suspendu par l'Assemblée générale, sur recommandation du Conseil de sécurité, de l'exercice des droits et privilèges inhérents à la qualité de Membre. UN يجوز للجمعية العامة أن توقف أي عضو اتخذ مجلس اﻷمن قبله عملا من أعمال المنع أو القمع، عن مباشرة حقوق العضوية ومزاياها، وللجمعية العامة أن ترد لهذا العضو مباشرة تلك الحقوق والمزايا.
    La loi relative aux droits et privilèges des personnes âgées et à l'assurance vieillesse gratuite UN قانون حقوق وامتيازات المسنين وتأمين الشيخوخة المجاني
    Rappelant aussi que le Gouvernement éthiopien a unilatéralement révoqué les accords et arrangements bilatéraux entre les deux pays qui accordaient aux citoyens de l'autre pays certains droits et privilèges, UN وإذ يشير أيضا إلى أن الحكومة الإثيوبية ألغت من طرف واحد الاتفاقات والأحكام الثنائية الطرف القائمة بين البلدين والتي تسمح لمواطني كل بلد منهما بالتمتع بحقوق وامتيازات معينة،
    Dans le cas de Chypre, les Accords de 1960 ont donné à chaque partie certains droits et privilèges à condition que chacune consente certaines concessions par rapport à leur position initiale. UN وفي حالة قبرص، خولت اتفاقات عام 1960 لكل طرف حقوقا وامتيازات معينة في مقابل أن يقوم كل منها بتقديم تنازلات محددة عن مواقفه الأصلية.
    Deuxièmement, d'un point de vue juridique, l'Assemblée générale n'a jamais examiné les droits et privilèges supplémentaires conférés aux observateurs, tels que ceux qui figurent dans la résolution dont nous sommes saisis. UN وثانيا، من المنظور القانوني، لم يسبق للجمعية العامة أن ناقشت إعطاء حقوق ومزايا إضافية لمراقبين كتلك التي نراها في القرار المعروض علينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus