"droits fondamentaux des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الإنسان للشعوب
        
    • بحقوق الإنسان للشعوب
        
    • بالحقوق الأساسية للشعوب
        
    • الحقوق الأساسية للشعوب
        
    • لحقوق الإنسان للشعوب
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب
        
    • وحقوق الإنسان للشعوب
        
    • الحقوق الموضوعية للشعوب
        
    Le consensus n'a rien de légitime s'il a pour objectif ou pour effet de restreindre les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ولا يكون توافق الآراء نهجاً مشروعاً إذا كان القصد منه أو الأثر المترتب عليه هو تقويض حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Interfaith International a prié le Gouvernement de trouver une solution à cet égard, de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones et de lutter contre la corruption. UN وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد.
    C'est le principal instrument qui traite spécialement des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    :: Élaboration de documents de diffusion en vue de promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones, ainsi que les fonctions de la Direction des droits ethniques. UN :: إعداد مواد دعائية للتعريف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبمهام مديرية حقوق الإثنيات
    Elle a salué l'action menée pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN كما اعترفت كولومبيا بالجهود الإيجابية المبذولة فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    Cette lacune entre les textes officiels et la réalité porte atteinte aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وهذه الفجوة بين المستوى الرسمي والمستوى الفعلي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Il faudrait en outre que tous les accords commerciaux bilatéraux garantissent le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وينبغي أيضا لجميع الاتفاقات التجارية الثنائية كفالة احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Il s'agit maintenant de la combler et de mettre en place un programme d'action à cette fin pour promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وردم الهوة، أي سد الفجوة، يمثل تحديا يتعين طرحه مستقبلا كبرنامج عمل في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Un expert du HCDH a fait un exposé sur le cadre international de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها.
    Cette pratique était un moyen de garantir que l'exercice et la jouissance des droits fondamentaux des peuples autochtones étaient favorisés, défendus et promus à chaque occasion. UN وتستخدم تلك الممارسة كوسيلة لضمان اغتنام كل فرصة لتعزيز ومناصرة ودفع ممارسة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتمتعها بها.
    Cette déclaration, en réaffirmant les droits fondamentaux des peuples autochtones, adresse un message sans ambages à la communauté internationale dans son ensemble. UN ويبعث الإعلان برسالة واضحة للمجتمع الدولي بكامله، يؤكد فيها من جديد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Mais étant donné que la situation des droits fondamentaux des peuples autochtones reste déplorable, plus il y aura d'initiatives pour remédier à ce problème, mieux ils s'en trouveront. UN لكن لما كانت حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية لا تزال في حالة مزرية، فإنه كلما ازدادت المبادرات الرامية إلى معالجتها كلما كان ذلك أفضل للشعوب الأصلية.
    C'est le principal instrument qui traite spécialement des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Afin de promouvoir efficacement les droits fondamentaux des peuples autochtones, il est important de continuer de faire participer ceux qui sont le plus directement concernés, ce à quoi le Fonds contribue de manière essentielle. UN ٥٥ - ومن أجل النجاح في النهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، من المهم كفالة استمرار مشاركة المتضررين بصورة مباشرة.
    Se félicitant de l'acceptation par le Chili des recommandations sur les droits fondamentaux des peuples autochtones, Amnesty International a redit sa préoccupation que la loi antiterroriste puisse être appliquée de façon discriminatoire compte tenu des incidents violents survenus récemment. UN وبينما رحبت المنظمة بتأييد شيلي للتوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، فإنها كررت الإعراب عن بواعث قلقها لأن قانون مكافحة الإرهاب يمكن أن يُطبَّق بطريقة تمييزية في ضوء حوادث العنف الأخيرة.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en œuvre de façon cohérente dans la pratique la législation remarquable qu'il a adoptée afin de reconnaître les droits fondamentaux des peuples autochtones et d'améliorer leurs conditions de vie. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الثبات في التنفيذ العملي لتشريعها الجدير بالثناء الذي اعتمدته بهدف الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية والنهوض بظروف معيشتها.
    Elle prévoit la reconnaissance et le respect des droits fondamentaux des peuples et des territoires qui restent soumis au régime colonial. UN وتدعو هذه المبادئ إلى الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب والأراضي التي لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار، وإلى احترام هذه الحقوق.
    La véritable éducation pluriculturelle doit être appliquée aussi dans les systèmes d'enseignement nationaux, car ce n'est qu'ainsi que les droits fondamentaux des peuples autochtones pourront être pleinement reconnus. UN ويجب أن يُطبَّقَ التعليم المتعدد الثقافات الحقيقي أيضاً في نظم التعليم الوطنية، لأنها الوسيلة الوحيدة التي تكفل الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً.
    On se rappellera que le consentement sert à garantir les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 33- ويُذكر أن الموافقة تضمن الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    L'action du Rapporteur spécial consiste également à réaliser des enquêtes et à établir des rapports sur la situation générale des droits fondamentaux des peuples autochtones dans des pays donnés. UN 73- كما يتضمن عمل المقرر الخاص دراسة الحالة العامة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بلدان مختارة والتبليغ عنها.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً.
    Porte création de la Commission des droits fondamentaux des peuples autochtones UN ينشئ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، المكلّفة بالمهام التالية:
    Les inspecteurs du travail doivent suivre des formations dans le domaine des droits de l'homme (droits du travail, droit des femmes, droits de l'enfant et droits fondamentaux des peuples autochtones, y compris les droits repris dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones). UN 36 - وينبغي أن يحصل مفتشو العمل على التدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق العمل، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل، وحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بما فيها تلك التي تم التأكيد عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans d'autres cas, plus plausibles, le consentement des peuples autochtones peut ne pas être requis lorsqu'il est possible de déterminer que l'activité extractive n'imposerait des restrictions aux droits fondamentaux des peuples autochtones que dans les limites prévues par le droit international des droits de l'homme. UN وعلى الأغلب، لا تطلب الموافقة عندما يمكن التأكد من أن الأنشطة الاستخراجية لن تقيد الحقوق الموضوعية للشعوب الأصلية إلا في حدود ضيقة ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus