"droits pour tous" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق للجميع
        
    • الحقوق لجميع
        
    • الحقوق بالنسبة لجميع
        
    Nous ne devrions épargner aucun effort pour instaurer une véritable égalité de droits pour tous. UN ينبغي لنا ألا ندّخر أي جهد لتحقيق المساواة الحقيقية في الحقوق للجميع.
    L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes représentent une condition préalable essentielle pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, l'obtention des droits pour tous, la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN فالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء شرط أساسي للتصدي للفقر والإقصاء الاجتماعي وإعمال الحقوق للجميع وتفادي النزاعات وبناء السلام.
    Son but premier est de garantir à chacun une véritable protection contre les traitements injustes fondés sur l'appartenance ethnique, dans l'objectif plus général d'améliorer les conditions de vie des minorités ethniques en garantissant l'égalité de droits pour tous. UN والهدف الرئيسي من وراء ذلك هو توفير حماية شاملة للأفراد من المعاملة الجائرة القائمة على الإثنية، والهدف العام هو تحسين أحوال الأقليات الإثنية بضمان التساوي في الحقوق للجميع.
    La Constitution consacre l'égalité des droits pour tous. UN كما ينص على المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    :: D'ici à 2017, réviser la Constitution dans une logique de gouvernance démocratique et d'égalité des droits pour tous les citoyens UN :: بحلول عام 2017 سيكون استعراض الدستور قد انتهى بوضع إطار يضمن الحكم الديمقراطي والمساواة في الحقوق لجميع المواطنين
    Mme Al-Serri (Yémen) indique que les obstacles à l'égalité des sexes sont d'ordre social et non institutionnel, l'égalité des droits pour tous étant inscrite dans la législation et la Constitution yéménites. UN 27 - السيدة السري (اليمن): أشارت إلى أن العقبات أمام تحقيق المساواة بين الجنسين اجتماعية ولا تحمل صفة مؤسسية، بما أن المساواة في الحقوق للجميع تندرج في قانون اليمن ودستوره.
    7. Une difficulté majeure s'agissant de promouvoir efficacement la diversité culturelle et l'égalité de droits pour tous est l'absence de données fiables sur la composition de la population du pays. UN 7- ويتمثل أحد التحديات الكبرى المحددة فيما يخص التعزيز الفعال للتنوع الثقافي وتكافؤ الحقوق للجميع في الافتقار إلى بيانات موثوقة بشأن تركيبة سكان البلد.
    Les programmes de réparation n'étant pas de simples mécanismes de distribution d'indemnités, l'ampleur des réparations doit être à la mesure de la gravité des violations perpétrées, des conséquences qui en découlent pour les victimes et de la vulnérabilité de celles-ci, et témoigner de la volonté d'assurer le respect du principe de l'égalité des droits pour tous. UN ولأن برامج الجبر ليست مجرد آليات لتوزيع التعويضات، يجب أن يتناسب حجم الجبر مع خطورة الانتهاكات، والآثار التي ترتبت على الانتهاكات بالنسبة للضحايا، وقابلية الضحايا للتعريض لأضرار، ونية الإشارة إلى التزام بالتمسك بمبدأ المساواة في الحقوق للجميع.
    L'Afrique du Sud encourage l'égalité des droits pour tous, sans discrimination aucune; elle est partie à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et soutient le cadre de référence < < Protéger, respecter et réparer > > des Nations Unies. UN وأضافت قائلا إن جنوب افريقيا تشجع المساواة في الحقوق للجميع دون تمييز، وهي دولة طرف في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الاصلية وتدعم إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " .
    En juin 2006, le Riksdag, Parlement suédois, a adopté un projet de loi nationale sur la radio et la télévision publiques qui dispose que l'égalité entre hommes et femmes est un aspect incontournable de l'idéal démocratique fondamental de l'égalité des droits pour tous. UN 72 - واعتمد البرلمان السويدي مشروع القانون الحكومي الخاص بالإذاعة والتليفزيون العامين في حزيران/يونيه 2006. وينص مشروع القانون على أن المساواة بين الرجل والمرأة هي جانب هام من جوانب المثال الديمقراطي الأساسي للمساواة في الحقوق للجميع.
    Au cours de l'année académique 2000/2001, l'Université de Lettonie dans le cadre des études de droit a instauré un cours sur la méthode d'enseignement du cours < < Des droits pour tous > > à l'intention des enseignants des écoles secondaires. UN 100 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه خلال السنة الأكاديمية 2001/2002، أتاحت جامعة لاتفيا الفرصة للطلبة الذين يدرسون مقررا مهنيا في القانون ليدرسوا أيضا منهجية تدريس المقرر الدراسي " الحقوق للجميع " ، المخصص للمدارس الثانوية.
    5. Un membre du Comité s'est interrogé sur la protection des employés de la zone franche d'exportation; il faut savoir qu'ils ont les mêmes droits que tous les autres salariés et la nouvelle loi sur le travail, qui devrait entrer prochainement en vigueur, contient des dispositions pour garantir l'égalité de droits pour tous. UN 5- وقال إن أحد أعضاء اللجنة تساءل عن الحماية الموفرة للموظفين العاملين في المنطقة الحرة لأغراض التصدير؛ وبيَّن السيد نوجوما أنهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها جميع العاملين الآخرين وأن قانون العمل الجديد الذي سيدخل حيِّز النفاذ عما قريب يحتوي أحكاماً تضمن المساواة في الحقوق للجميع.
    Selon le Comité, il est loisible à l'État de tenir compte des particularités culturelles et religieuses pour concevoir des moyens adéquats d'assurer le respect des droits universels de l'homme, mais ces particularités ne sauraient compromettre la reconnaissance même de ces droits pour tous (art. 2 du Pacte). UN وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل الملائمة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أنها لا يمكن أن تمس الاعتراف الفعلي بهذه الحقوق للجميع (المادة 2 من العهد).
    Lors de séminaires ultérieurs tenus au Mali (avec la participation du président du Mali), au Brésil (avec la participation du vice-président du Brésil), en Égypte (avec la participation de la < < Première dame > > ), en Norvège, en Grèce et en Jordanie, l'ensemble des suggestions émises dans le RDH 2000 pour atteindre l'objectif de < < tous les droits pour tous > > a fait l'objet de débats et de retouches. UN وفي حلقات دراسية لاحقة نظمت في مالي (برعاية رئيس مالي)، والبرازيل (برعاية نائب رئيس البرازيل)، ومصر (برعاية سيدة مصر الأولى)، والنرويج، واليونان والأردن، تمت مناقشة وصقل مجموعة المقترحات المتعلقة بالسياسات الواردة في تقرير التنمية البشرية لعام 2000 لبلوغ هدف كفالة " كافة الحقوق للجميع " .
    61. Dans une étude qu'un organisme non gouvernemental — le Réseau national d'organismes civils pour les droits de l'homme " Tous les droits pour tous " — a consacrée au suivi des recommandations formulées par la CNDH, on fait valoir que la Commission nationale n'émet une recommandation que si elle est sûre des faits et a des preuves et qu'il fallait donc espérer qu'il n'y ait pas impunité au moins dans les affaires visées. UN ١٦- وفي دراسة أجرتها الشبكة الوطنية لمنظمات المدنية لحقوق اﻹنسان " جميع الحقوق للجميع " ، وهي منظمة غير حكومية، حول تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، ذكر أن اللجنة الوطنية لا تصدر توصية إلا عندما تكون متأكدة من الوقائع ولديها اﻷدلة، وكان يؤمل على اﻷقل في هذه الحالات ألا يكون هناك افلات من العقاب.
    :: D'ici à 2017, réviser la Constitution dans une logique de gouvernance démocratique et d'égalité des droits pour tous les citoyens UN :: بحلول عام 2017، سيكون استعراض الدستور قد انتهى بوضع إطار يضمن الحكم الديمقراطي والمساواة في الحقوق لجميع المواطنين
    La Constitution pakistanaise garantit l'égalité des droits pour tous les citoyens et la participation à part entière des femmes dans tous les domaines de la société. UN وأوضحت أن دستور بلدها يضمن المساواة في الحقوق لجميع المواطنين والمشاركة الكاملة للنساء في جميع ميادين المجتمع.
    La Constitution est la loi suprême de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et prescrit la reconnaissance des objectifs et des principes de la population de la PNG, l'ancrage des droits et l'application de ces droits pour tous les Papouans-Néo-Guinéens, sous réserve de l'intérêt public. UN الدستور هو القانون السامي لبابوا غينيا الجديدة، ويهدف إلى الإقرار بأهداف ومبادئ شعب بابوا غينيا الجديدة، وحماية الحقوق، ودعم إنفاذ هذه الحقوق لجميع أبناء بابوا غينيا الجديدة، رهنا بالصالح العام.
    Cet instrument a pris naissance dans le principe < < tous les droits pour tous les enfants > > et il est une preuve claire du profond compromis national visant à s'attacher de manière prioritaire et urgente aux besoins des petits garçons, des petites filles et des adolescents équatoriens. UN وارتكز ذلك الصك على مفهوم مفاده أن كل الحقوق لجميع الأطفال، وهو نموذج واضح للالتزام الوطني الراسخ بتلبية احتياجات الفتيان والفتيات والمراهقين في إكوادور على أساس من الأولوية والإلحاحية.
    La question de l'exclusion et de l'égalité des droits pour tous les groupes marginalisés victimes de discrimination a également été soulignée, de même que l'importance d'un plus large accès à l'éducation, en particulier pour les filles. UN وتم التشديد على قضية الإبعاد وكفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات المهمشة التي تعاني من التمييز. وأكد أحد الوفود على أهمية زيادة قدرات الأطفال عن طريق تحسين فرص حصولهم على التعليم، وبخاصة بالنسبة للفتيات.
    On vient d'adopter une nouvelle loi relative aux droits en matière de procréation, qui garantit ces droits pour tous les citoyens. UN وقد اعتمد قانون جديد بشأن الحقوق الإنجابية، التي تكفل هذه الحقوق بالنسبة لجميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus