"droits souverains des états" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق السيادية للدول
        
    • بالحقوق السيادية للدول
        
    Le Soudan forme le voeu que de telles déclarations n'établiront point une tendance au sein de la Troisième Commission limitant les droits souverains des États membres. UN وأعربت عن أمل السودان في ألا ترسي بيانات من هذا النوع اتجاها في اللجنة الثالثة بتقييد الحقوق السيادية للدول الأعضاء.
    Cependant, à notre avis, l'aboutissement de ces négociations ne devrait pas compromettre les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية.
    Cela, à son tour, s'accompagnera d'une nouvelle limitation des droits souverains des États. Chapitre 5 UN وهو ما سيترافق بدوره مع المزيد من القيود على الحقوق السيادية للدول في مجال العلاقات الدولية.
    Nous ne pouvons donc pas accepter d'ouvrir la porte à une microgestion mondiale de l'industrie de la pêche, qui relève des droits souverains des États ou de la responsabilité des organismes régionaux de gestion des pêches. UN وبالتالي، لا يمكننا أن نقبل فتح الباب أمام التدخل عالمياً في كل كبيرة وصغيرة من شؤون مصائد الأسماك، التي تدخل في إطار الحقوق السيادية للدول أو مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    L'Union européenne, qui approuve le texte proposé par le Président du Groupe de travail, estime, à propos de l'article 3, qu'il est possible d'offrir la protection juridique la plus large possible sans porter atteinte aux droits souverains des États. UN وقال إن الاتحاد الأوروبى يقر النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل، ويرى فيما يخص البند 3، أن من الممكن منح الحماية القانونية بأكبر قدر ممكن دون المساس بالحقوق السيادية للدول.
    Nous avons réussi à créer un cadre juridique pour guider le comportement international sur les mers, dans le plein respect des droits souverains des États. UN لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول.
    C'est pourtant là la voie qui préserve le mieux le délicat équilibre entre les droits souverains des États et l'émergence d'un nouvel ordre mondial. UN ومع ذلك، فهو المسار الذي يحافظ، على أفضل وجه، على التوازن بين الحقوق السيادية للدول وبزوغ نظام عالمي جديد.
    Mais nous ne serions pas prêts à entériner tout résultat qui compromettrait les droits souverains des États côtiers sur les ressources marines biologiques se trouvant à l'intérieur de leurs propres zones économiques étendues. UN ومع ذلك فإننا لا نؤيد أية نتيجة تهدد الحقوق السيادية للدول الساحلية في الموارد البحرية الحية الواقعة ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة الممتدة.
    L'article 21 de ce projet trouve une solution heureuse au sérieux problème de la non-contestation des droits souverains des États dans un domaine aussi délicat de leur compétence interne que l'administration de la justice criminelle. UN وأن المادة ٢١ من هذا المشروع تضع حلا ملائما لمشكلة جادة تتعلق بعدم الطعن في الحقوق السيادية للدول في مجال حساس جدا من اختصاصاتها الداخلية مثل إقامة العدل الجنائي.
    Les droits souverains des États riverains de la Caspienne s’étendent également, conformément aux principes et aux normes du droit international, sur leurs secteurs nationaux respectifs, qui résultent des activités que ces États riverains y mènent traditionnellement. UN أن الحقوق السيادية للدول المشاطئة لبحر قزوين تشمل، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، القطاعات الوطنية الخاصة بكل منها التي نشأت نتيجة لﻷنشطة التقليدية للدول المشاطئة لبحر قزوين.
    Rien dans la présente résolution ou dans d'autres résolutions de l'Assemblée générale ne saurait porter atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ou à l'exercice de la juridiction des États côtiers sur leur plateau continental en vertu du droit international. UN ولا يحمل قرار الأمم المتحدة ذاك أو غيره طابعاً من شأنه أن يؤثر على الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو ممارسة الدول الساحلية لولايتها فيما يتعلق بجرفها القاري بموجب القانون الدولي.
    La compétence des organes de contrôle s'agissant d'apprécier si une réserve est compatible avec l'objet et le but d'un traité ne doit pas se substituer aux droits souverains des États contractants. UN ويجب ألا يكون اختصاص هيئات الرصد بتقييم ما إذا كان التحفظ متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة بديلا عن الحقوق السيادية للدول المتعاقدة.
    Le Mouvement est prêt à communiquer des informations et à envisager tous les mécanismes et options possibles pour garantir que l'application adéquate du principe serve l'intérêt de la justice sans porter atteinte aux droits souverains des États. UN وتتأهب الحركة دائما لتبادل المعلومات ودراسة كل الخيارات والآليات لضمان أن يخدم التطبيق السليم للمبدأ مصلحة العدالة دون إعاقة الحقوق السيادية للدول.
    En ce qui concerne le sujet de l'expulsion des étrangers, il faut trouver le bon équilibre entre les droits souverains des États et les droits de l'homme des étrangers. UN 73 - وفي ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، قال إنه يتعين تحقيق توازن عادل بين الحقوق السيادية للدول وحقوق الإنسان للأجانب.
    Il ne fait aucun doute que la Commission doit faire face à des défis complexes qui nécessiteront l'utilisation entre autres des technologies géologiques, géophysiques et hydrographiques les plus avancées, en tenant compte des droits souverains des États. UN وما من شك في أن اللجنة ستواجهها تحديات معقدة تتطلب استخدام أحدث التقنيات الجيولوجية والجيوفيزيائية والهيدروغرافية، مع مراعاة الحقوق السيادية للدول.
    Sur leur territoire s'appliquent non seulement le droit national mais également le droit régional et international, qui limitent considérablement les droits souverains des États membres. UN ولم تعد القوانين المحلية وحدها تسري على أراضي هذه الدول الإقليمي والدولي أيضاً، مما يحدّ كثيراً من الحقوق السيادية للدول الأعضاء.
    Le Gouvernement islandais est fermement convaincu que l'Assemblée générale doit axer ses débats sur les océans et le droit de la mer sur des questions spécifiques ayant des implications mondiales, et non pas sur des questions qui relèvent des droits souverains des États ou de la responsabilité des organismes régionaux de gestion des pêches. UN ولحكومة أيسلندا رأي راسخ بأنه ينبغي للجمعية العامة، في مداولاتها بشأن المحيطات وقانون البحار، أن تركز على مسائل معينة لها آثار عالمية، وليس على المسائل التي تقع في إطار اختصاص الحقوق السيادية للدول أو المسائل التي تقع في إطار مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Pour respecter les droits souverains des États et faciliter la coopération internationale, il faut, en définitive, exploiter les possibilités offertes par des mécanismes internationaux formels comme les conventions. UN ومن أجل احترام الحقوق السيادية للدول وتيسير التعاون الدولي، فإنه يلزم في نهاية المطاف استطلاع الإمكانيات التي تتيحها الآليات الرسمية الدولية مثل الاتفاقيات.
    Nous n'en considérons pas moins que les normes proposées par les organismes internationaux, et en particulier les organisations régionales de gestion des pêches, doivent respecter en tout point les droits souverains des États côtiers. UN ولكننا نرى أيضا أن تتوافق المعايير التي تقترحها المنظمات الدولية، وبخاصة منظمات إدارة مصايد الأسماك الإقليمية، توافقا تاما مع الحقوق السيادية للدول الساحلية.
    Rien dans la présente résolution ou dans d'autres résolutions de l'Assemblée générale ne saurait porter atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ou à l'exercice de la juridiction des États côtiers sur leur plateau continental en vertu du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للقانون الدولي، ليس في تلك القرارات أو غيرها من قرارات الجمعية العامة ما يمكن أن يمس بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جروفها القارية أو بحقها في ممارسة ولايتها القضائية عليها.
    104. Rappelle qu'aucune disposition des paragraphes 83 à 86 de sa résolution 61/105 ne porte atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ni à l'exercice par ceux-ci de leur juridiction sur ledit plateau aux termes du droit international, ainsi qu'il est indiqué dans la Convention ; UN 104 - تشير إلى أنه ليس في الفقرات 83 إلى 86 من القرار 61/105 ما يمس بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو بممارسة الولاية القضائية للدول الساحلية إزاء ذلك الجرف بموجب القانون الدولي على النحو المبين في الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus