Je suis heureux que t'aie pu calmer a propos de la signature du bail. | Open Subtitles | أنا سعيدة أنّك تجاوزت رغبتك و تمكنت من توقيع عقد الإيجار |
Durée du bail ou durée de vie utile (la plus courte des deux) | UN | أقصر المدتين بين مدة عقد الإيجار ومدة الصلاحية |
De l'avis du Comité, il n'y a pas lieu non plus de verser une indemnité dans le cas des loyers versés de la date de la libération du Koweït à l'expiration du bail. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بالإيجار المدفوع من تاريخ تحرير الكويت وحتى تاريخ انتهاء سريان عقد الإيجار غير قابلة للتعويض. |
La plus courte de la durée du bail ou de la durée de vie de l'actif | UN | مدة الإيجار أو عمر الأصول ذات الصلة أيهما أقصر |
Il estime qu'il faudrait définir clairement les engagements que l'Organisation va contracter et fournir un complément d'information sur les arrangements qui seront appliqués après l'expiration du bail de 10 ans. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي توضيح الالتزامات التي ستدخل فيها المنظمة، وأنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الترتيبات المستقبلية التي ستتخذ بعد انقضاء فترة الـ 10 سنوات المحددة لعقد الإيجار. |
Elle a déclaré qu'il lui était impossible de fournir une copie du bail parce que celuici était resté à Bagdad. | UN | وأفادت الشركة أنها غير قادرة على تقديم نسخة من عقد الإيجار لأنه تُرك في بغداد. |
Aucun amortissement Améliorations locatives Durée du bail ou durée de vie utile | UN | مدة عقد الإيجار أو مدة الصلاحية، أيهما أقصر |
Durée du bail ou durée de vie utile (la plus courte des deux) | UN | أقصر المدتين بين مدة عقد الإيجار ومدة الصلاحية |
Pendant la durée du bail, il sera interdit à l'Organisation d'y sous-louer des locaux ou de les réaffecter de quelque autre manière. | UN | ولا يجوز التأجير من الباطن أو التخصيص لأي استخدام آخر خلال مدة عقد الإيجار. |
Après des négociations sur les clauses du bail et la signature de celui-ci, l'UNDC procéderait à l'émission d'obligations. | UN | وتقوم شركة التعمير بإصدار السندات العامة عقب المفاوضات النهائية بشأن عقد الإيجار وتوقيعه. |
Après des négociations sur les clauses du bail et la signature de celui-ci, l'UNDC procéderait à l'émission d'obligations. | UN | وعقب المفاوضات النهائية بشأن عقد الإيجار وتوقيعه، تقوم شركة الأمم المتحدة للتعمير بإصدار السندات العامة. |
Une provision est constituée pour couvrir le coût de réparation lié au délabrement des biens loués lorsque les clauses du bail le prescrivent. | UN | ويُرصد مخصص لتغطية تكاليف إصلاح أوجه التدهور في الممتلكات المستأجرة في الحالات التي تقتضي ذلك بموجب شروط عقد الإيجار. |
Durée du bail ou durée de vie utile (la plus courte des deux) | UN | مدة عقد الإيجار أو مدة الصلاحية أيهما أقصر |
Le Comité a été informé que la rupture du bail pourrait donc donner lieu à une demande d'indemnisation du club. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن عدم تجديد عقد الإيجار يمكن أن يحمل النادي على المطالبة بتعويضات. |
Il a été informé qu'il fallait, par conséquent, examiner avec circonspection la question du renouvellement du bail. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأنه، بناء على الأسباب المبينة أعلاه، يتعين توخي الحرص لدى اتخاذ أي قرار بشأن تجديد عقد الإيجار. |
Une provision est constituée pour couvrir le coût des réparations résultant du délabrement des biens loués lorsque les clauses du bail le prescrivent | UN | وتُرصد مخصصات لتغطية تكاليف إصلاح أوجه التدهور في الممتلكات المستأجرة في الحالات التي تقتضي ذلك بموجب شروط عقد الإيجار. |
La plus courte de la durée du bail ou de la durée d'utilité | UN | مدة الإيجار أو عمر الأصل ذي الصلة أيهما أقصر |
En conséquence, il n'a pas recherché l'option de résiliation anticipée du bail. | UN | وبناء على ذلك، لم يتم توخي خيار الإنهاء المبكر لعقد الإيجار هذا. |
La date d'entrée en vigueur d'un bail est la première des deux dates suivantes : la date de la signature du bail ou celle d'un engagement pris par les parties d'en respecter les clauses principales. | UN | ابتداء عقد التأجير هو أقرب تاريخ من تاريخ اتفاق التأجير أو تاريخ التزام الأطراف بشروط عقد التأجير الرئيسية. |
Les clauses du bail ont entre-temps été présentées dans la note 23 relative aux états financiers. | UN | 103- يجري منذ ذلك الحين الكشف عن أحكام ترتيبات الإيجار في الملاحظة 23 المرفقة بالبيانات المالية. |
Vu les clauses du bail modifié, l'UNICEF a signé, semble-t-il, un bail avec transfert de propriété entrant dans la catégorie des contrats de location-financement. | UN | 101- وبموجب أحكام اتفاق الإيجار المعدل، يبدو أن اليونيسيف قد أبرمت اتفاق إيجار - شراء يقع ضمن فئة الإيجار التمويلي. |
Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. | UN | وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد |
Les négociations concernant un avenant et le renouvellement du bail ont commencé. | UN | ولا تزال المفاوضات المتعلقة بتعديل وتجديد اتفاق الإيجار في مراحلها الأولى. |
Signature d'un avenant à un bail de location portant sur la location de nouveaux locaux et la prorogation du bail | UN | تعديل عقد استئجار ليشمل ممتلكات إضافية وإدراج بنود جديدة |
Renouvellement du bail de 2001 | UN | استنادا إلى تجديد عقود الإيجار لعام 2001 |
La durée du bail entré en vigueur en 1997 est de 10 ans. | UN | وتمتد فترة عقد اﻹيجار ١٠ سنوات بدأت في عام ١٩٩٧. |
La société n'a pas fourni de copie du bail et le récépissé présenté au titre du loyer n'est pas suffisamment explicite. | UN | فهي لم تقدم نسخة من عقد اﻹيجار وإيصال التسديد المقدم ناقص في توصيفه. |
Dans le cas d'un crédit-bail, le représentant de l'insolvabilité peut annuler le reste du bail et restituer les biens au bailleur. | UN | وفي حالة الإيجار، يمكن لممثل الإعسار أن ينقض الإيجار بالنسبة للمستقبل وأن يردّ الممتلكات إلى المؤجّر. |