"du bien-être humain" - Traduction Français en Arabe

    • رفاه البشر
        
    • الرفاه البشري
        
    • رفاه الإنسان
        
    • للرفاه البشري
        
    • لرفاه الإنسان
        
    • برفاه الإنسان
        
    • لرفاه البشر
        
    • الرفاه الإنساني
        
    Cela aura pour effet de réduire l'impact de la production et de la consommation sur l'environnement et favorisera l'avènement d'un développement durable et l'amélioration du bien-être humain. UN وسيؤدّي هذا إلى خفض الأثر البيئي للإنتاج والاستهلاك ويسهم في تحقيق تنمية مستدامة وتحسين رفاه البشر.
    Si elle n'est pas enrayée, la désertification hypothéquera les chances d'une amélioration future du bien-être humain et annulera même peut-être, dans certaines régions, les bénéfices tirés des écosystèmes. UN وإذا لم يتم وقف التصحر المنتشر فإنه سيهدد أي تحسينات مستقبلية في مستوى رفاه البشر وربما تأتي على المكاسب التي تم تحقيقها في بعض المناطق.
    D'importants progrès ont été accomplis, mais les améliorations du bien-être humain ont été trop lentes pour trop de personnes. UN وقد أُحرز الكثير من التقدم، إلا أن التحولات على مستوى الرفاه البشري كانت بطيئة جدا من وجهة نظر العديد من الأشخاص.
    4. Veiller à ce que la quête du bien-être humain contribue au bien-être de la terre nourricière, à présent et à l'avenir; UN ' 4` كفالة أن يسهم السعي إلى تحقيق رفاه الإنسان في تحقيق الخير لأمنا الأرض، حاضرا ومستقبلا؛
    Il fallait également tenir compte des aspects sociaux du bien-être humain et environnemental et l'indice pouvait ainsi devenir un instrument non réservé à l'usage exclusif des PEID. UN وينبغي أن تراعى في هذا الصدد الجوانب الاجتماعية للرفاه البشري والسلامة البيئية، وبهذه الطريقة يمكن اعتبار الرقم القياسي للضعف البيئي أمرا يتجاوز كونه أداة خاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La bonne santé des milieux côtiers et marins est un facteur essentiel du bien-être humain et du développement durable. UN 266 - تعتبر البيئات الساحلية والبحرية السليمة عنصرا جوهريا بالنسبة لرفاه الإنسان وللتنمية المستدامة.
    La question de l'autonomisation présente de nombreux aspects, mais son résultat ultime est l'élargissement des choix de vie, le renforcement des capacités productives et la progression du bien-être humain. UN ويتسم تمكين الأفراد بجوانب كثيرة إلا أنه يُفضي إلى نتائج إيجابية تتمثل في توسيع نطاق خيارات الحياة وتعزيز القدرات الانتاجية والنهوض برفاه الإنسان.
    Le chômage, l'absence d'éducation, de relations sociales, d'estime de soi-même et d'autres éléments essentiels du bien-être humain sont à la fois des conséquences et des causes de la pauvreté. UN ومن عواقب الفقر، ومسبباته، معا، قلة فرص العمل والتعليم ومحدودية العلاقات الاجتماعية، وافتقاد الاعتداد بالنفس وسوى ذلك من العناصر اﻷساسية لرفاه البشر.
    La responsabilité à l'échelle planétaire suppose implicitement un certain engagement moral à l'égard du bien-être humain. UN وتنطوي المسؤولية العالمية ضمنا على بعض أشكال الالتزام الأخلاقي بتحقيق الرفاه الإنساني.
    Ces incidences favorables ont souvent entraîné l'amélioration de nombre d'éléments constitutifs du bien-être humain tels que la santé et la richesse matérielle. UN وساعدت هذه التأثيرات الإيجابية، في كثير من الأحيان، في تحسين الكثير من مقومات رفاه البشر مثل الصحة الجيدة والثروة المادية.
    Il convient en particulier de mettre en évidence le rôle des services écosystémiques dans l'amélioration du bien-être humain, auxquels contribuent la santé, la satisfaction des besoins matériels, les relations sociales et la sécurité. UN وثمة حاجة على وجه التحديد إلى تبيان الدور الذي تؤديه خدمات النظم الإيكولوجية في تحسين رفاه البشر بالنظر إلى علاقتها بالصحة والحاجات المادية والعلاقات الاجتماعية والأمن.
    Somme toute, le processus intergouvernemental doit désormais guider l'Agenda pour le développement vers des mesures concrètes de coopération internationale visant l'élimination de la pauvreté et l'amélioration du bien-être humain dans un contexte social et politique axé sur la population, contexte qui évoluerait de façon autonome. UN وإجمالا، يجب للعملية الحكومية الدولية أن تقود " خطة للتنمية " حاليا نحو اتخاذ تدابير محددة للتعاون الدولي تستهدف استئصال شأفة الفقر وتحسين رفاه البشر في سياق سياسي واجتماعي يتركز على البشر، على أن يتطور هذا السياق بشكل مستقل ذاتيا.
    Objectifs de l'organisation : encourager et appuyer les actions visant à instaurer des modes de production, de transformation et de consommation de biens et services de plus en plus viables à long terme, en vue de réduire l'impact des activités sur l'environnement et de contribuer à l'avènement d'un développement durable et à l'amélioration du bien-être humain. UN هدف المنظمة: تشجيع أنماط يزداد فيها إنتاج السلع والخدمات وتصنيعها واستهلاكها بطريقة مستدامة، وتقديم المساعدة في الجهود المبذولة في سبيل ذلك، سعياً إلى الحدّ من الأثر البيئي والمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة وتحسين رفاه البشر
    Les divergences entre les districts et à l'intérieur de ceux-ci sont significatives pour pratiquement toutes les sphères du bien-être humain. UN والتفاوتات بين المناطق وداخل كل منطقة كبيرة فيما يتعلق بجميع جوانب الرفاه البشري تقريبا.
    Les divergences entre les districts et à l'intérieur de ceux-ci sont significatives pour pratiquement toutes les sphères du bien-être humain. UN والتفاوتات بين المناطق وداخل كل منطقة كبيرة فيما يتعلق بجميع جوانب الرفاه البشري تقريبا.
    On peut donc s'accorder sur l'idée que l'autonomisation est un moyen d'améliorer la qualité de la vie et d'élargir la base du bien-être humain. UN ولهذا، يمكن التوصل إلى توافق في الآراء حول فكرة التمكين باعتبارها وسيلة للارتقاء بجودة الحياة وتوسيع نطاق الأساس الذي يرتكز إليه الرفاه البشري.
    Une amélioration équilibrée du bien-être humain contribuerait pour beaucoup à contrer ces tendances, notamment avec des investissements dans l'éducation et le développement des compétences. UN ويمكن لكفالة تحقيق التقدم المتوازن في رفاه الإنسان أن تؤدي دورا هاما في كبح هذه الاتجاهات، لا سيما عن طريق الاستثمار في التعليم وتنمية المهارات.
    E. L'inégalité, menace pour un progrès équitable du bien-être humain UN هاء - عدم المساواة كعائق أمام تحسين رفاه الإنسان بصورة منصفة
    Le défaut de s'attaquer aux préoccupations environnementales et sociales associées à de grands projets d'infrastructure a contribué à la dégradation des écosystèmes, la perte des moyens de subsistance et le déclin du bien-être humain. UN 38 - أدى عدم القدرة على مواجهة الهواجس البيئية والاجتماعية التي تكتنف مشروعات البنية الأساسية الكبيرة إلى تدهور النظم الإيكولوجية، وإلى فقدان فرص كسب الرزق وانخفاض في مستوى رفاه الإنسان.
    Souvent, les nouvelles initiatives internationales et régionales ne se sont pas encore traduites par une amélioration tangible des indicateurs du bien-être humain et du développement durable. UN غير أن المبادرات الدولية والإقليمية الجديدة في الكثير من الحالات لم تترجم بعد إلى تحسينات يمكن الاستدلال عليها بمؤشرات للرفاه البشري والتنمية المستدامة.
    Membre du Comité national de biotechnologie (1994); membre de la Communauté scientifique équatorienne (1995); membre du Comité scientifique régional, deuxième Congrès mondial sur l'usage des plantes médicinales et aromatiques au service du bien-être humain (1997); membre du Conseil scientifique équatorien (2002) UN عضو باللجنة الوطنية للتكنولوجيا الحيوية (1994)؛ وعضو الجمعية العلمية الإكوادورية (1995)؛ وعضو اللجنة العلمية الإقليمية، المؤتمر العالمي الثاني للنباتات العطرية والطبية للرفاه البشري (1997)؛ وعضو المجلس العلمي الإكوادوري (2002).
    c) Même s'il existe, de toute évidence, une relation étroite entre la santé sexuelle et la santé génésique, la CIPD et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes reconnaissent que la santé en matière de sexualité et la santé en matière de procréation constituent également des aspects distincts du bien-être humain. UN (ج) وفي حين أنه من الجلي وجود علاقة وثيقة بين الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، أقر كل من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بأن الصحة الجنسية والصحة الإنجابية تمثلان أيضاً بُعدين مختلفين وواضحين لرفاه الإنسان.
    La méthode dite < < des changements de productivité > > est une autre méthode d'évaluation, qui consiste à retracer ces changements en établissant des liens de causalité, de façon à corréler l'impact des changements subis par un écosystème avec différentes mesures du bien-être humain. UN 215 - وأسلوب " التغير في الإنتاجية " هو طريقة تقييم أخرى تتألف من تتبع التغييرات من خلال سلاسل علاقات سببية بحيث يكون من الممكن ربط أثر التغييرات في حالة أي نظام إيكولوجي بمقاييس مختلفة تتعلق برفاه الإنسان.
    Dans leur déclaration, les chefs de secrétariat ont exprimé leur conviction que la protection et l'amélioration du bien-être de l'homme, dans la mesure où il est lié à la santé, aux besoins matériels, aux relations sociales et à la sécurité, représentent un impératif commun à l'ensemble du système des Nations Unies et que les efforts de protection de la diversité biologique contribuent à la préservation du bien-être humain. UN وأعرب الرؤساء التنفيذيون لوكالات الأمم المتحدة، في بيانهم، عن اعتقادهم بأن حماية وتعزيز الرفاه الإنساني من حيث ما يتعلق بالصحة، والاحتياجات المادية، والعلاقات الاجتماعية الطيبة والأمن - تمثل ضرورة مشتركة بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus